Найти в Дзене

"Paint a Vulgar Picture" The Smiths: честная песня о музыкальном бизнесе

Моррисси, автор текстов The Smiths, критически относился к музыкальному бизнесу, "Paint a Vulgar Picture" была не первой у него, затрагивающей эту тематику, но оказалась лучшей. Песня вышла в 1987 году на финальном альбоме группы Strangeways, Here We Come. Музыку для "Paint a Vulgar Picture" написал гитарист Джонни Марр, а песня была записана одной из первых для Strangeways, Here We Come весной 1987 года. Со-продюсер альбома Стивен Стрит восхищался необычной гитарной партией Марра, называя ее "умной, но одновременно очень странной". Существует несколько ранних демо-версия, по которым можно проследить эволюцию песни, у которой менялся текст. В нем переплетаются сторонние наблюдения о том, что происходит в музыкальном бизнесе со смертью исполнителя, с личными чувствами преданного фаната. Для текстов Моррисси всегда были характерны английские слова и выражения, которые были устаревшими или относились к книжному стилю, поэтому крайне редко употреблялись в песнях других рок-музыкантов,

Моррисси, автор текстов The Smiths, критически относился к музыкальному бизнесу, "Paint a Vulgar Picture" была не первой у него, затрагивающей эту тематику, но оказалась лучшей. Песня вышла в 1987 году на финальном альбоме группы Strangeways, Here We Come.

Музыку для "Paint a Vulgar Picture" написал гитарист Джонни Марр, а песня была записана одной из первых для Strangeways, Here We Come весной 1987 года. Со-продюсер альбома Стивен Стрит восхищался необычной гитарной партией Марра, называя ее "умной, но одновременно очень странной".

Существует несколько ранних демо-версия, по которым можно проследить эволюцию песни, у которой менялся текст. В нем переплетаются сторонние наблюдения о том, что происходит в музыкальном бизнесе со смертью исполнителя, с личными чувствами преданного фаната.

Для текстов Моррисси всегда были характерны английские слова и выражения, которые были устаревшими или относились к книжному стилю, поэтому крайне редко употреблялись в песнях других рок-музыкантов, это даже подтверждается научными исследованиями, по которым именно The Smiths были группой с наибольшим количеством разнообразных слов в своем творчестве из всех манчестерских. И "Paint a Vulgar Picture" не была исключением.

At the record company meeting
On their hands - a dead star
And oh, the plans they weave
And oh, the sickening greed

На собрании звукозаписывающей компании

Мертвая звезда в их руках

О, планы, которые они плетут

О, омерзительная жадность

Моррисси комментировал, что песня не имела общего ничего с какими-то конкретным случаями, а была обобщением того, что происходило с музыкальным наследием погибших музыкантов, например, Билли Фьюри и Марка Болана. Но есть и другая версия - Strangeways, Here We Come был последним альбомом для независимого лейбла Rough Trade, после него The Smihts должны были записываться для EMI, и Моррисси описал в тексте то, что бы произошло с каталогом группы, оставшимся у Rough Trade. На самом деле так и получилось, но чуть позже, уже в 90-х, когда записи The Smiths перешли к звукозаписывающей компании Warner от обанкротившегося Rough Trade.

At the record company party
On their hands - a dead star
The sycophantic slags all say:
"I knew him first, and I knew him well"

На вечеринке звукозаписывающей компании

Мертвая звезда в их руках

Все льстивые отбросы говорят:

"Я узнал его первым, и я хорошо его знал".

В этой части текста саркастически говорится о тех, кто работал в звукозаписывающей компании и гордился тем, что был знаком с уже умершим исполнителем, можно представить, что при жизни о нем могли говорить совсем другие вещи. В ранних версиях "Paint a Vulgar Picture" первая строчка этого куплета повторяла начала предыдущего - речь снова шла о собрании, а не вечеринке.

The Smiths
The Smiths

Re-issue! Re-package! Re-package!
Re-evaluate the songs
Double-pack with a photograph
Extra track (and a tacky badge)

Переиздание! Переупаковка! Переупаковка!

Переоцените песни

Двойник с фотографией

Доптрек (и безвкусный значок)

Эта часть песни наполнена специфической лексикой музыкального бизнеса и Моррисси саркастично рассказывает о переизданиях уже выпущенного материала и их качестве. "Double-pack" - издание двух альбомов в одном конверте.

Со-продюсер Стивен Стрит в одном из интервью обвинял Моррисси в лицемерии, из-за того, то вокалист сам так поступал. И если даже не принимать во внимание, многочисленные сборники The Smiths, изданные уже компанией Warner, то сам музыкант переиздал почти всю свою сольную дискографию с новыми версиями обложек и бонус-треками.

Ничего необычного - просто значки и наклейки за 15 долларов на концерте Моррисси
Ничего необычного - просто значки и наклейки за 15 долларов на концерте Моррисси

В ранних версиях "Paint a Vulgar Picture" вторая часть этого куплета была иной:

It's too late to champion
How great he really was

Слишком поздно заявлять

Насколько великим он был

И это только первое расхождение с "каноническим" текстом песни.

A-list, playlist
"Please them, please them!"
"Please them!"
(sadly, THIS was your life)

Список А, плейлист

"Угоди им, угоди им!"

"Угоди им!"

(увы, ЭТО была твоя жизнь)

Первые два слова в этом куплете снова специфическая лексика музыкального бизнеса: "A-list" - список наиболее приоритетных песен или клипов, которые крутят несколько раз в день, "playlist" - набор треков, которые ставят в ротации радиостанций или телеканалов, это слово не нужно путать с "сетлистом" (то, что играют на концертах) и "треклистом" (порядок треков на записях).

И в этом же куплете говорилось о том, как лейблы давили на музыкантов, чтобы те старались всем понравится.

But you could have said no
If you'd wanted to
You could have said no
If you'd wanted to

Но ты мог бы сказать "нет"

Если бы хотел

Ты мог бы сказать "нет"

Если бы хотел

В этой части, скорее, психологический комментарий, что музыканты могли бы противостоять своим лейблам, если бы хотели на самом деле.

BPI, MTV, BBC
"Please them! Please them!"
(sadly this was your life)

БиПиАй, ЭмТиВи, БиБиСи,

"Угоди им! Угоди им!"

(увы, ЭТО была твоя жизнь)

И если музыкальный телеканал MTV и британскую государственную телерадиокорпорацию BBC знают многие, то аббревиатура BPI знакома далеко не всем. British Phonographic Industry - организация в которую входят лейблы, находящиеся в Великобритании, она была образована в 1973 году, и с тех пор занималась сертификацией продаж носителей и выдавала "Платиновые", "Золотые" и "Серебряные" диски.

But you could have said no
If you'd wanted to
You could have walked away
...Couldn't you?

Но ты мог бы сказать "нет"

Если бы хотел

Ты мог бы освободиться

...Нет так ли?

После этого фрагмента начинаются "трудности перевода", в английском языке, из-за того что у глаголов нет рода, периодически возникают ситуации, когда не зная контекста, сложно определить, от чьего лица идет речь. И этом случае без дополнительной информации не ясно, слова ли молодого человека или девушки.

I touched you at the soundcheck
You had no real way of knowing
In my heart I begged "Take me with you...
I don't care where you're going..."

Я прикоснулась к тебе на саундчеке

Ты не мог никак знать

В своем сердце я просила: "Возьми меня с собой...

Мне все равно куда ты направишься..."

Две последние строчки практически слово в слово были взяты из книги Моррисси о New York Dolls, изданной в 1981 году минимальным тиражом, и принадлежали совсем молодой фанатке группы. Автор "незаметно" процитировал сам себя, так как это издание было очень редким, тогда его мало кто мог прочитать, сейчас оригинальный экземпляр может стоить 500 фунтов.

-4

И на всякий случай, "саундчек" - это проверка и настройка оборудования и звука перед концертом, обычных зрителей на него не пускают, но фанаты очень часто на них "просачиваются".

But to you I was faceless
I was fawning, I was boring
Just a child from those ugly new houses
Who could never begin to know
Who could never really know

Но для тебя я была безликой

Я была льстивой, я была скучной

Просто ребенок из тех уродливых новых домов

Который никогда не сможет узнать

Который никогда по-настоящему не сможет узнать

Эта часть песни о фанатах и их взаимоотношениях с музыкантами, сам Моррисси был не рад фанатам, которые его преследовали, саркастично отзываясь о них в интервью. Но на этот фрагмент можно посмотреть иначе - сам Моррисси был фанатом, и существует возможность, что он описывал свои эмоции, когда еще не был знаменитым.

Моррисси (слева) под постером с Марком Боланом до того, как стать знаменитым
Моррисси (слева) под постером с Марком Боланом до того, как стать знаменитым

В ранних версиях песни в этом месте начинался куплет, из которого и было взято название песни - "Paint a Vulgar Picture".

And they paint a vulgar picture
Of the way they say you were
They can never hurt you my darling
They can't touch you now

И они рисуют примитивную картину

Того, каким ты был по их словам

Они не смогут тебе никогда навредить, мой дорогой

Они не могут к тебе прикоснуться сейчас

Теперь вы знаете историю названия "Paint a Vulgar Picture", вполне возможно, что кто-то давно пытался понять, какое отношение название песни имеет к ее содержанию. У прилагательного "vulgar" много значений - точное подобрать сложно, тут может быть не только "примитивную", но и "пошлую", и "вульгарную" и даже "неоригинальную".

Best of! Most of!
Satiate the need
Slip them into different sleeves!
Buy both, and feel deceived

Лучшее! Большее!

Удовлетворить спрос

Упакуйте в разные конверты!

Купи оба и почувствуй себя обманутым.

Снова атака Моррисси на звукозаписывающие компании - в первой строчке речь идет о названиях сборников с хитами, а в третьей - как лейблы продают фанатам одно и тоже, но с разными обложками. Снова можно вспомнить не только сборники The Smiths, но и синглы, и переиздания самого Моррисси.

Climber - new entry, re-entry
World tour! ("media whore")
"Please the Press in Belgium!"
(THIS was your life...)

Взлет - новое, снова в чарте

Мировой тур! ("хайпожор")

"Ублажи прессу в Бельгии!"

(Это была твоя жизнь...)

В первой же строчке используются только специфические термины музыкальной индустрии: в случае с "climber" речь идет о релизах, которые поднимаются в чартах, "new entry" - первое появление и дебют в хит-параде, а "re-enty" - возвращение в чарт.

And when it fails to recoup? Well, maybe:
You just haven't earned it yet, baby

А если не получится окупить? Ну, может быть:

Ты просто этого еще не заработал, малыш

"Recoup" - глагол, который часто используется в бизнесе, в том числе и музыкальном, в связи с возвратом инвестиций, в данном случае с вложениями в артиста и его релизы.

Вторая строчка появилась в текстах The Smiths во второй раз - так называлась песня, написанная в 1986 году, как возможный сингл, но в итоге выпущенная лишь треком на сборнике The World Won't Listen в феврале 1987-го. Считается, что эта фраза принадлежала владельцу лейбла Rough Trade Джеффу Трэвису, и он был не в восторге, что ее используют в тексте. И это был не первый раз - считается, что трек The Smiths "Frankly, Mr. Shankly" также содержал саркастические комментарии Моррисси в адрес Трэвиса.

Джефф Трэвис
Джефф Трэвис

I walked a pace behind you at the soundcheck
You're just the same as I am
What makes most people feel happy
Leads us headlong into harm

Я шла следом за тобой на саундчеке

Ты точно такой же, как я

Что делает большинство счастливыми

Ведет нас прямо к неприятностям

Еще одна часть о взаимоотношениях музыкантов и фанатов.

So, in my bedroom in those 'ugly new houses'
I danced my legs down to the knees
But me and my 'true love'
Will never meet again...

В моей спальне в тех самых "уродливых новых домах"

Станцевала до колен свои ноги

Но я и моя "настоящая любовь"

Мы никогда не встретимся вновь

Продолжается монолог фанатки.

At the record company meeting
On their hands - at last! - A dead star!
But they can never taint you in my eyes
No, they can never touch you now

На вечеринке звукозаписывающей компании

В их руках - наконец! - мертвая звезда!

Но они никогда не опорочить тебя в моих глазах

Нет, они не могут к тебе прикоснуться сейчас

"Paint a Vulgar Picture" близка к финалу.

No, they cannot hurt you, my darling
They cannot touch you now
But me and my 'true love'
Will never meet again

Нет, они не могут причинить тебе боль

Они не могут прикоснуться к тебе

Но я и моя "настоящая любовь"

Мы никогда не встретимся вновь

Финальная часть "Paint a Vulgar Picture", но это не конец истории про ее текст. Существует еще один куплет, не попавший в окончательную версию песни, считается, что вместе него было вставлено гитарное соло:

Anecdotes and stories
Oh yes we were so close you know
So why did the body lie for seven days
before someone passed his way?

Анекдоты и истории

О да, мы были так близки

Так почему же тело пролежало семь дней

До того как кто-то его нашел?

Этот куплет, возможно, был слишком мрачным, но в нем раскрывается история, что же произошло с музыкантом - вероятно, это было самоубийство, но "герой песни" мало кому был нужен при жизни, так как его нашли только через неделю.

Считается, что в конце текста Моррисси издает короткий звук, похожий на те, которые возникают при тошноте. Аплодисменты в конце "Paint a Vulgar Picture" - запись всех четырех участников, аплодирующих самим себе (и было за что).

"Paint a Vulgar Picture" никогда не издавали отдельным синглом, The Smiths никогда не играли ее на концертах, к выхожу Strangeways, Here We Come они уже развалились.

Моррисси исполнял "Paint a Vulgar Picture" сольно, но только в 1997 году, в большинстве случаев, он менял строчку про бельгийскую прессу на "please depressing Belgians" ("сделайте приятно депрессивным бельгийцам").

Вряд ли именно "Paint a Vulgar Picture" повлияла на взаимоотношения Моррисси и лейблов, но в музыкальном бизнесе он сейчас считается изгоем, не только из-за предполагаемых политических взглядов, а из-за постоянных разногласий с компаниями и менеджерами. Певец записал в 2020-2021 годах альбом Bonfire of Teenagers, но с тех пор он остается неизданным, так как никто не хочет связываться с Моррисси.

"There Is a Light That Never Goes Out" The Smiths: романтика и смерть в 80-х

Герои обложек альбомов The Smiths - кем они были?