У одного автора сегодня прочитал: «Я всё думаю про трансеров, которые собрались на nature party – так в Израиле называют оупен-эйры в пустыне».
Адмирал Шишков, всю жизнь боровшийся со смесью «французского с нижегородским», наверное, десять раз перевернулся в гробу. Тут для меня неразрешимая трудность – я не могу узнать, что такое «nature party», поскольку не знаю, что такое «оупен эйры». К своему стыду, я ещё и не знал, кто такие «трансеры», но теперь, заглянув в Википедию, знаю.
Надо сказать, что заимствование терминов из английского языка в других языках – это общемировое явление. Италия, например, лидирует по числу ежегодно внедряемых англицизмов. Таких, например, как watsappare, что означает обмениваться сообщениями по WhatsApp. Подчас в этом процессе появляются некие неологизмы. Догадайтесь, например, что такое catcalling. Созывание котов, что ли? Оказывается, это вид сексуальных домогательств, когда девушке, идущей по улице, сигналят из автомобилей и кричат что-то непотребн