Найти тему
Про испанский язык

Порисуем? Глаголы pintar и dibujar

Оглавление

Pintar и dibujar на первый взгляд сложными глаголами не кажутся. Оба эти слова можно перевести как "рисовать". Давайте разберёмся, есть ли здесь подвох.

Кстати, вы умеете рисовать? Люблю живопись. Но в этом искусстве лишь я наблюдатель.

Dibujar

Глагол пришёл к нам из французского языка.

🔆 Рисовать карандашом, ручкой, пастелью.

🔆 Чертить.

Basilio ha dibujado un mapa.
Вася начертил карту.

🔆 Dibujarse - изобразить, "нарисоваться".

Mis labios se han dibujado una sonrisa.
Мои губы изобразили улыбку.

Pintar

А вот этот глаголом пришёл в современный испанский из привычной латыни.

🔆 Рисовать в цвете, красками, кисточкой.

🔆 Стену покрасить, ну или забор в крайнем случае.

🔆 Описывать или словесно что-то представлять.

En su discurso pintó un panorama desolador.
В своей речи он изобразил безрадостную картину.

🔆 Краситься, "макияжить" кого-то. То есть, может выступать синонимом maquillar.

Puedo pintarte los ojos.
Могу накрасить тебе глаза.

Разница между картинами

А ведь есть несколько слов, которые можно так перевести:

la pintura - картина, нарисованная/написанная красками;

el dibujo - рисунок карандашом. Кстати, мультики называются так: dibujos animados.

Есть ещё слово el cuadro. Его можно перевести как "квадрат" и как "картина". Но это скорее будет картина в раме.

И не забываем про la imagen - это изображение.

Итак, можем сделать вывод, что особенных подвохов-то и нет.

Все в музей🙃