Я знаю, что означают "интро" и "аутро" в моей профессиональной среде — медиаиндустрии, книгоиздании и гейминге. Но на слух для меня второе слово из заголовка почему-то ассоциируется с утром. Видимо, потом что и звучит так, да и в самом слове "аутро" русское "утро" по написанию присутствует.
Природа у них разная ("аутро" и "утро"). Давайте я вам расскажу о происхождении этих слэнговых терминов ("интро" и "аутро") с дальнейшей привязкой к моей индустрии. Но надеюсь, что найдётся много интересующихся неологизмами и их правильным применением в русском языке. Ведь любопытно же, как в русский прорвались эти "недослова".
Почему "недослова"?
Я не закладывал ничего обидного в придуманный мной оборот речи.
Просто оба термина — и "интро", и аутро" — неполные слова по своему происхождению, как бы обрезанные.
Кстати, из-за этой "неполноты" я использовал шаблон оформления титульной иллюстрации к своей статьи (см. выше), этот шаблон образовывают пара сдвоенных прямоугольников разного цвета со строкой из 2 слов внутри), и я использую его для статей про аббревиатуры. "Интро" и "аутро" можно рассматривать своего рода аббревиатурой каждый.
Ещё одно короткое отвлечение по теме.
Если вы начнёте искать через функцию, которые пользователи интернета называют "погуглить" ("пояндексить" или "посафарить" почему-то не применятся :) ), то не найдёте внятного объяснения, откуда и как попали в русский язык слова-термины "интро" и "аутро". По-крайней мере, быстро не найдёте.
Вам вверху поиска попадётся список продвигаемых вверх за деньги рекламных объявлений, типа таких (приведу парочку примеров):
- Создайте интро для видео Ютуб канала...
- Онлайн-конструктор интро и анимации...
Аналогичная история с вами произойдёт, когда вы попытаетесь раскопать в Интернете происхождение "аутро".
Давайте я уже приступлю.
ИНТРО
ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА "ИНТРО"
"Интро" это не слово, а часть слова — префикс. Поэтому в правильных словарях для однозначности понимания его пишут с дефисом — "интро-".
В русском языке "интро-" — это линейная (буква-в-букву) транскрипция начальной части слова из латыни, т. е. на латинице: "intro..." В переводе и по смыслу префикс "интро-" означает одно из двух: движение/состояние а) внутри или б) по направлению во внутрь. Кто-то предпочтёт английскую версию происхождения. Тем более, что в нём префикс "intro" действительно стал словом — сокращением от "introduction" и во множественном числе пишется через простейший ход — добавлением типичной для этих случаев буквы: "intros".
Чаще всего слова с префиксом "интро-" по-русски пишутся слитно. Такие слова называются сложными, составными, и, понятное, дело, префикс "интро-" — первая часть этих сложных слов. Даже в лингвистике такие слова есть: интралингвистика, интралингвистический.
Префикс "интро-" следует различать с "интра-", понятие движения во втором отсутствует. Простейший пример из состава неологизмов - интраверт.
А префикс "интер-" — вообще про другое.
Сегодня неологизм-префикс "интро-" в русском языке используется широко. Поэтому его применение вы обнаружите и в своей речи, если вы активно тусующийся представитель одной из таких отраслей или профессий.
В качестве доказательства приведу парочку странных примеров:
- Интро-дайв и интро-дайвер — ознакомительное погружение с аквалангом (дайвинг); интро-дайвер — человек, его осуществляющий;
- Интразональная растительность — та, что не образует самостоятельной зоны, а встречается внутри одной или нескольких смежных зон.
Но если от общего перейти к частному — мы с вами попадём в область профессионального интереса и знаний автора этой статьи — в медиаиндустрию, шоубиз, гейминг и книгоиздание.
Самый яркий и популярный пример тут, пожалуй, с вариантом
"интро-мейкер".
Так и говорят, не заморачиваясь с подбором русских или старославянских аналогов. В написании, по сравнению с английским, только одна разница (в плюс к смене латиницы на кириллицу конечно же) — наличие дефиса в составном термине. В переводе же "intro maker" и "интро-мейкер" - "изготовитель (делатель) интро", начальных частей единицы аудио визуального контента, её еще называют заставкой, но это не совсем верно.
А вот другое русское слэнговое существительное - демка - в синонимы к "интро" записывают ошибочно. Интро это ни в коем случае не демонстрационный и отдельный продукт, это часть чего-то.
АУТРО
"Аутро" — это антоним слову "интро". Тоже неологизм. Но его происхождение — другое, и более однозначное. А использование как слова и термина — более узкое.
ПРИМЕЧАНИЕ.
В английском для слова "introduction" и его сокращения "intro" есть ещё одна пара с антонимами — "elimination" и "elim" соответственно.
ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА "АУТРО"
Слово "аутро" — слэнговое (жаргонное) слово, пришло в русский нелинейной транскрипцией английского слова “outro”, которое в английском является тоже слэнговым. Поэтому я приведу тут определение термина, как его себе объясняют сами англоговорящие: "“outro” is a play on “intro” and refers to content that marks the end of something" (""аутро" — это игра на "вступлении" и относится к контенту, который отмечает окончание чего-либо"). Т.е. в английской речи и письменности слово "аутро" ввели как антонимический оборот к слову "интро". Грубо говоря, если у чего-то есть "интро", значит, есть и "аутро". :) Во множественном числе пишется через аналогичный простейший ход — добавлением типичной для этих случаев буквы: "outros".
Под что-либо (что-нибудь) в смысле "аутро" понимаются финальные части единиц аудиовизуального контента (аудио, видео, аудио+видео) или текста. В музыкальной индустрии он немного шире трактуется: не только заключительная часть музыкальной композиции, но и заключительный трек альбома.
Но всё равно, повторюсь, понятие "аутро" — более узкое, чем "интро" и "интро-". Что в английском, что в русском.
Объяснять происхождение слова "outro" в английском более глубоко я не буду. Будет длинно, потянет на отдельную статью. Потому что базовое "out" - очень многозначное в английском. Это и наречие "вне", и предлог в разных переводах, и существительное, и даже глагол, и всё зависит от контекста. Ну а грозное "выйди вон!" ("убирайся!") вы наверняка часто слышали в кино. Её там любят, эту фразу — короткая и ясно-понятная.
Важно/любопытно другое.
Обратите внимание - в английском языке составного термина
- - outro maker - НЕТ.
Есть всякие другие составные, типа "outro template" ("шаблон для аутро"), но не "аутро-мейкер". Скорее всего, это из-за неблагозвучности слова "out" в английском языке, чаще всего несущего в себе как бы субъективно-негативную окраску, ощущение потери или исключения.
Поэтому "интро-мейкерами", которые упомянуты в главе ИНТРО, называют и тех специалистов, кто изготавливает и "аутро". К тому же считается, что в подавляющем большинстве "аутро" - это простейшие роллы или сменяющие друг друга статические картинки с финальными титрами, т. е. мастерства вроде бы надо прикладывать меньше, поэтому велика честь называть изготовителей этой части отдельным термином. Шучу.
По заказам интро- и аутро- обращайтесь СЮДА.
По заказам статей обращайтесь СЮДА.
----***---
#интро #аутро #видео #эксперт #экспертиза #статья #консультация #консалтинг #олеглубски #oleglubske #нуженавтор #фильм #кино #анимация #подкаст #сценарий #гейминг #медиаиндустрия #продюсирование