танабата-но авану кокоро я утютэн День влюбленных празднуем мы, но
Там на небе, чувства не щадя,
Встретиться сердцам не суждено
В полном исступлении дождя. 24-летний Басё пишет любовное стихотворение в день любовных стихотворений.
Танабата или «праздник звезд» [хоси мацури] посвящен легенде о Ткачихе [ори-химэ] и Волопасе [хикобоси], которым на небесах соответствуют яркие звезды Вега [танабата] и Альтаир [кэнгю]. Влюбленные разделены потоком Млечного пути, но один раз в год, в седьмой день седьмого лунного месяца при удачных обстоятельствах они могут встретиться на мосту.
Праздник очень популярен и связан со множеством обычаев. Помимо прочего, принято на бумажных лентах писать пожелания, обычно в стихотворной форме и подвешивать их раскачиваться на ветру. Ну а влюбленные парочки ходят на свидания в ночь праздника звезд и пишут любовные стихи.
Басё сокрушается, что в праздник Танабата {влюбленным} сердцам не суждено встретиться из-за дождя в небесной вышине. Это примерный перевод