Найти в Дзене
Хайку: не совсем Басё

Хайку: не совсем Басё

Слагать слоги в ритме 5-7-5 и использовать «сезонное слово» недостаточно для стихотворения. Как в анекдоте в хайку должно быть поэтическое событие, яркий панчлайн, чтобы читатель мог сказать: «А-а-а, дошло!» Мы пытаемся найти поэзию в стихах Басё, по пути превращая трехстишия в рифмованные катрены
подборка · 120 материалов
22 часа назад
Время добыть угля. Басё №120
оно-дзуми я тэнарау хито-но хай дзэсэри Угля́ и туши чернота — и те, Что О́но нам давал издре́вле. Учится люди могут грамоте — Черта́ми на истлевшем пепле. В первой строке стихотворения сложная конструкция: [оно-дзуми]. И часть [...дзуми] мы уже встречали в хайку №85. Это озвонченное [суми], «уголь». А [оно...] тогда — топоним, место, откуда уголь привозят. О́но (провинция Ямасиро, ныне префектура Киото) снабжал японскую столицу древесным углем в качестве топлива. Завершается первая строка «режущим...
1 неделю назад
Легко исправить с помощью зонта. Басё №119
идзуку сигурэ каса во тэ ни сагетэ каэру со Вроде сухо, хотя Вон смотрите, монах Тащит зонт свой в руках Мокрый весь от дождя. Текст не требует каких-то биологических или культурологических справок для понимания, можно сразу начинать читать. Мы и начнем. [идзуку] — неопределенное вопросительное слово: «откуда», «куда», «где», либо неопределенное указательное местоимение: «где-то», «везде» и т. п. А вот дальше изюминка. Иероглиф, который должен читаться [харэй] и означать «ясную погоду» или «прояснение...
2 недели назад
Очей очарованье. Басё №118
гу андзуру ни мэйдо мо каку я аки-но курэ Сдается мне, что эта осень И этот сумрака приход На адский мрак походит очень, Имхо. Сразу хочется отметить, что окончание хайку, его третья строка, [аки-но курэ] полностью совпадает с третьей строкой предыдущего стихотворения. Поэтому можно долго не разглагольствовать, а просто повторить, что у этого выражения может быть два прочтения: «осенний вечер {/сумерки}», либо «поздняя осень», а скорее всего, оба смысла сосуществуют одновременно. Басё переиспользует строки, а мы переиспользуем перевод...
2 недели назад
Черный ворон, я не твой! Басё №117
карээда ни карасу-но томаритару я аки-но курэ На ветви высохших крон, Увидев в них свой бивак, Спустилась стая ворон, Как поздней осени мрак. Это не просто известное стихотворение Басё. Это первый ( по дате написания) великий шедевр. Всё, что было написано до, можно относить к начальному творческому периоду. С «Вороном» же приходит мастер. Ему 37 лет и где-то именно в этот период он принимает имя Басё, под которым и обретет бессмертие. И сразу маленькое отступление о «сиюминутности» и «мимолетности» жанра хайку...
4 недели назад
И наполню собой пустоту... Басё №116
ёру хисокани муси ва гэкка-но кури во угацу Ночью затаился и молчок. Как луна осенняя желанна, Так и светлой мякотью каштана Завладел украдкой червячок. Еще одно известное стихотворение раннего периода творчества, когда Басё пока не назвался Басё. Это хайку переводили многие переводчики. Причастимся и мы. Прежде всего нужно отметить, что у стихотворения есть авторское название: «Каштановая луна». Имеется в виду не цвет, а плоды, каштаны. В девятый лунный месяц собирают каштаны, поэтому месяц называют...
1 месяц назад
Босоногий мальчик. Басё №115
хана мукугэ хадака варава-но кадзаси кана Украсил тем, чем только смог: Декором в волосах ему Простой гибискуса цветок — Ребенку голозадому. Снова по традиции начнем с биологической справки. Второе слово стихотворения, [мукугэ] — это растение, гибискус. Декоративный высокий кустарник или небольшое дерево с крупными цветками, как у мальвы (его ближайшего родственника). На Востоке родиной гибискуса, видимо, является Китай, но его разнесли далеко за пределы природного ареала, так что, к примеру, в Корее он стал национальным цветком...