Найти в Дзене
ИСАА МГУ

Практика молодых востоковедов в информагентстве Sputnik

Летние каникулы для студентов ИСАА МГУ, как известно, представляют собой понятие весьма условное. Само собой, необходимо восстановить силу после сессии, каждая из которых оказывается сложнее предыдущих, но ещё важнее – не упустить интересный шанс попробовать себя в разных профессиональных амплуа, например, в ходе практики.

Мы возвращаемся на «Sputnik» (медиагруппа «Россия сегодня»), в Редакцию стран Среднего Востока, где под началом молодых иранистов, выпускников ИСАА 2016 и 2020 гг., сейчас проходят практику студенты кафедры иранской филологии.

К чему уже готовы студенты после трёх лет обучения в ИСАА? О карьерных перспективах и серьёзной работе медиажурналиста-ближневосточника, которая не сводится к аналитике, переводу, написанию заметок, публикации контента на сайте и в соцсетях, рассказывает Мария Лазарева, руководитель Редакции стран Среднего Востока Объединённой дирекции иновещания.

Сам темп работы у нас действительно очень высокий, и с каждым днём всё только ускоряется. Максимальное погружение в нашу работу не может не быть интересным для ребят, потому что у нас в последнее время акцент делается не столько на работу с текстом, сколько на работу с медиа-контентом: видео и аудио.
Так, могут приходить какие-то видео из Ирана, из Афганистана, их надо быстро расшифровать, то есть нужно послушать, о чём говорят, написать текст, подготовить титры для видео. То есть работа в принципе очень разноплановая: это может быть один какой-то материал на определённую тему, представленный в разных форматах: мы можем потом подготовить текст для публикации на сайте, мы можем сделать текстовую заметку в Telegram, мы можем сделать пост вместе с видео и подготовить для этого титры. То есть, по сути, один тип контента можем получить, допустим, из Тегерана или из Кабула, и затем идёт очень скрупулёзная работа, на которую требуется много времени, сил и внимания. Особенно важно последнее. И раз молодые, полные сил и энергии ребята, очень активные, шустрые пользователи соцсетей (по определению), как раз очень могут нам значительно продвинуться в скорости и качестве подготовки такого мультимедийного контента.
Конечно, практиканты могут попробовать себя и в написании какой-то аналитической справки. Сейчас в соцсетях очень популярен такой тип контента, как подборка по какому-то событию, обзор комментариев, экспертных мнений и оценок. То есть, по сути, ты не являешься производителем контента как такового, то есть ты не комментируешь, не даёшь какой-то оценки тому или иному событию, но, собирая материал для читателей из абсолютно разных источников информации, ты предоставляешь им принципиально новый, оригинальный тип контента.
И это есть то, собственно говоря, зачем сейчас люди заходят в соцсети, они хотят получить в максимально сжатом, удобном виде информацию, потому что они не обязаны следить, в отличие от нас, за повесткой дня и ходом развития ситуации, они не обязаны отслеживать всю цепочку событий. И как раз наша задача заключается в том, чтобы в удобном, сжатом виде очень быстро предоставить актуальную информацию.
Получается, что знание восточного языка становится, собственно, лишь необходимым инструментом для ёмкого, краткого изложения каких-то интересных, любопытных фактов по какой-то заданной теме. Особенно актуальными становятся навыки, собственно, ориентирования в персоязычном онлайн-пространстве, в интернет-сегменте изучаемой страны, а также, собственно, креативность и готовность к переработке самого разнообразного оригинального контента, на базе которого проводится кропотливая аналитическая работа.
Именно поэтому при изучении основного восточного языка на кафедре иранской филологии, как и в ИСАА МГУ в целом, большое внимание уделяется медиаграмотности и работе с аутентичными интернет-ресурсами, чтобы дать выпускникам известную степень свободы в дальнейшей аналитической и переводческой деятельности, например, на журналистском поприще, и шире – в поисках себя в перспективной и открывающей множество путей для творчества и самореализации профессии востоковеда.

О языковой, страноведческой и медийной подготовке будущих иранистов и афганистов – в нашей следующей заметке.

Материал подготовила старший преподаватель кафедры иранской филологии Анна Громова.