В разные века возлюбленных называли разными словечками. Например, старинное русское слово "зазноба". Оно родственно слову "знобить", которое означает болезненное ощущение холода, озноба, когда человек заболевает. Далее, сюда относится слово "зябнуть" и "прозябать". Четко подмечено болезненное ощущение от начала влюбленности. Далее, "хахаль", скорее всего, происходит от звукоподражательного "хахать" ("хохотать, смеяться"), то есть это, видимо, тот, с кем ты хохочешь и смеёшься. Это уже позитивнее. Существовал, кстати, и женский вариант "хахальница". "Ухажер", естественно, ухаживает. То есть заботится, а для этого туда-сюда ходит вокруг. Где-то неподалеку выражение "ходить за кем-то" в том же значении, обычно в контексте больных и пожилых людей. Понятие "лада" уже интуитивно понятно, оно родственно словам "лад", "ладный", и, пожалуй, получается вообще самое приятное. Особенно если с ладой и похохотать можно, но без озноба, пожалуйста. Далее идут заимствования. Из польского - "краля", что