Термин «глобализация» стал одним из ключевых концепций в социально-гуманитарном знании в конце XX в. Его использование позволило понять поток новых социально-культурных явлений. Идеи относительно понятия «глобализация» настолько широки, разнообразны и изменчивы, что его многозначность привела научную общественность в замешательство.
В настоящее время процесс глобализации охватил самые различные сферы нашей жизни. Финансы, идеи, люди ныне мобильны, как никогда. В межкультурной коммуникации глобализация выражается в расширении культурных контактов, заимствовании культурных ценностей, миграции людей из одной культуры в другую. Закономерно, что глобальные финансовые и товарные рынки, средства информации и миграционные потоки привели к бурному росту культурных обменов, которые выражаются в стремительно возрастающем количестве прямых контактов между государственными институтами, социальными группами и индивидами различных стран и культур. В процессе этих контактов исчезает множество традиционных форм жизни и способов мышления. Но одновременно процесс глобализации ведет к возникновению новых форм культуры и образов жизни. Благодаря широкой доступности определенных товаров и идей меняются локальные культуры [10, с. 24].
Хотя дискуссия по проблемам глобализации продолжается уже несколько десятилетий, единого, общепринятого определения данного термина до сих пор не существует. Каждый автор вкладывает в него собственный смысл. Так, В. В. Михеев определяет данное понятие как «развитие экономической и политической взаимозависимости стран и регионов мира до такого уровня, на котором становится возможной и необходимой постановка вопроса о создании единого мирового правового поля и мировых органов экономического и политического управления» [5, с. 49].
О. Ф. Русакова, в свою очередь, понимает глобализацию как «объективный процесса интернализации всех сфер общественной жизни, связанный с углублением международного разделения труда, с развитием постиндустриальных технологий и мировых коммуникационных систем, с проявлением экстерриториальных сфер социальной жизни, со «сжатием» социального пространства и времени, а также как форму позднекапиталистического развития общества, связанную с господством транснациональных корпораций, с мировой гегемонией небольшой группы наиболее развитых стран» [8, с. 108].
Известный американский политолог С.Краснер отмечает, что термином «глобализация» принято обозначать целый ряд процессов, происходящих в мире в конце ХХ столетия. По его мнению, наиболее значимыми из этих процессов являются: легитимизация прав человека, унификация правил заключения коммерческих сделок, невиданные темпы создания и распространения новых средств связи, увеличение численности и усиление влияния международных неправительственных организаций, быстрый рост международных рынков капитала, расширение масштабов легальной и нелегальной иммиграции и т.д. [4, с. 13].
Таким образом, нетрудно заметить, что глобализация - процесс охватывающий все сферы жизни современного общества. В основе названного процесса лежит межкультурная коммуникация, поскольку потребность народов в культурном понимании, стремление познать духовный мир друг друга приводят к интенсификации коммуникативных процессов, которые приобретают системный характер [7, с. 163]. Расширение межкультурных контактов диктует настоятельную необходимость исследования межкультурной коммуникации как процесса социализации по нормам, принятым в разных социокультурных сообществах.
Как отмечает А. И. Приходько, межкультурная коммуникация представляет собой «социальный феномен, сущность которого заключается в конструктивном или деструктивном взаимодействии между представителями различных культур (национальных и этнических), субкультурами в пределах четко определенного пространственно-временного континуума» [7, с. 164].
Межкультурная коммуникация осуществляется в процессе взаимодействия глобальной и локальной культур, между «открытым» сообществом индивидов и фундаментальными социокультурными установками. Глобализация представляет собой, по своей сути, новый этап взаимодействия социальных общностей как характеристику современного развития социальной коммуникации.
Говоря о взаимодействии глобальной и локальных культур, П. Бергер выделяет 4 возможных их типа:
- замещение местной культуры глобальной;
- сосуществование культур без их слияния;
- синтез культур;
- отрицание глобальной культуры [2, с. 128].
В связи с этим, предлагается типология последствий взаимодействия глобальных и локальных процессов в терминах межкультурной коммуникации:
1 этап - замещение может быть представлено как ассимиляция глобальной культуры при отказе от социокультурных норм локальной культуры;
2 этап - сосуществование культур демонстрирует плюрализм социокультурных установок;
3 этап - культурный синтез означает признание существования другой культуры и интеграцию глобальной и местной культур;
4 этап - отрицание процесса межкультурной коммуникации, который включает этапы изоляции, диффамации и сегрегации.
Частью межкультурной коммуникации в современном мире выступает и так называемая политическая коммуникация. Расширение международных контактов в современном мире заметно повысило объем и значение межкультурной коммуникации в области политики. Наряду с исследованиями языковых, текстовых или дискурсивных феноменов современного политического языка, общих закономерностей политической коммуникации, отдельных разновидностей политического дискурса и т. д., все большее значение начинают приобретать сопоставительные исследования особенностей политической коммуникации в различных государствах [9, с. 143].
Нам представляется, что в условиях глобализации политическая коммуникация возможна в двух формах:
- межкультурная политическая коммуникация с использованием одного языка-посредника (например, интервью с политиком для зарубежного издания без участия переводчика);
- межкультурная двуязычная (многоязычная) политическая коммуникация, осуществляемая с помощью переводчика.
В условиях глобализации и совершенствования информационных технологий все более широкие круги общественности получают доступ к результатам политической деятельности. Многие тексты, порождаемые в процессе политической коммуникации, фиксируются не только в виде письменных документов, но и в виде аудио- и видеозаписей. Впоследствии эти политические тексты могут обрабатываться (переводиться, сокращаться, цитироваться, сопровождаться комментариями и т. п.), они многократно копируются, распространяются и используются в информационных, пропагандистских, исследовательских, обучающих и иных целях.
Свидетельством растущего интереса рядовых граждан, а также специалистов самых разных областей знания к внутри- и внешнеполитическим процессам является появление официальных Интернет-сайтов органов государственной власти. На этих сайтах публикуется информация о важнейших событиях в стране и фактах зарубежных контактов, приводятся отчеты о заседаниях законодательных собраний, полные тексты выступлений государственных лидеров и т. д. не только на национальном языке, но и на одном или более иностранных языках, т. е. в переводе. Многие сайты ведущих новостных агентств, периодических изданий также предлагают версии собственных публикаций на нескольких языках.
Особую роль в процессах политической коммуникации в условиях глобализации приобретает Интернет. Различные новостные ленты, информационно-аналитические сайты, презентационные государственные и законодательные сайты, правительственные и административные программы и документы, бюллетени и т. п. существенно упрощают осуществление коммуникаций между субъектами, находящимися на разных континентах. В то же время, особую важность Интернет приобретает и в связи с тем, что «все больше людей не доверяют традиционным СМИ и уходят на «виртуальные» площадки, где каждый может стать источником информации. Граждане перестали верить в то, что услышали, прочитали, или в то, что для них тщательно отобрали редакторы телевизионных каналов. В то же время в Интернете человек получает разностороннюю информацию, интересующую его лично. Пользователь сам выбирает то, что ему хочется посмотреть и чему поверить. Политическая Интернет-коммуникация приводит к трансформациям в современном коммуникационном процессе, которые заключается в изменении ролей коммуникантов - в этом виде коммуникации адресат перестает быть просто реципиентом информации, он становится ее продуцентом, что влечет за собой смену направления, условий, задач коммуникации и ролей коммуникаторов» [6, с. 7].
Актуальность в связи с этим приобретает исследование так называемого «мирового» языка или языка глобализации, который широко применяется при описании разного рода политических процессов и событий. В западной лингвистике термин «мировой язык» (нем.: Weltsprache, англ.: global/world language) уже стал традиционным [3, с. 20-21]. В настоящий момент, безусловно, таким языком стал так называемый «стандартный» американо-британский английский (термин С. Пинкера). Иногда он обозначается также как «Basic Global English» [3, с. 21]. В. Шэфер указывает на то, что английский только потому стал международным языком, что в его составе около 60 % заимствований, доступных и понятных носителям других (европейских) языков. При этом собственные слова английского языка находятся в меньшинстве [3, с. 21]. Второй особенностью, повлиявшей на столь массовое использование английского языка в качестве «мирового» стала относительная свобода в использовании этого языка: так, «английский синтаксис действительно не такой строгий, как немецкий, и, именно его «подвижность» делает английский самым простым языком на земле» [11, c. 538D].
Стоит отметить, что на становление английского языка в качестве языка глобализации, безусловно, повлияли не только относительная его простота, но и политические факторы. Кажется неслучайным издание Версальского договора 1919 г. на английском языке наряду с его версией на французском (языке дипломатии того времени). Указанное обстоятельство послужило толчком к стремительному развитию английского как международного языка. Кроме того, политика Великобритании и США, направленная на господство концепции единого языка для всей страны стала своеобразным фактором языковой манипуляции [1, с. 25].
Таким образом, глобализация, изменение условий межкультурной коммуникации повлекло за собой изменение структуры политической коммуникации. Использование различных информационных технологий, упрощение обмена информацией все более влияет на характер политического общения, качественно меняет язык политического дискурса и стилистику политической коммуникации и обусловливает необходимость детального и всестороннего изучения этого нового феномена.
Научные статьи. Консультационные и репетиторские услуги для студентов. "Магистр 34". Перейти на сайт.
Контакты: Telegram / WhatsApp / ВКонтакте /
Т. 7-988-027-88-34.
Библиографический список:
1. Алпатов В. М. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии. - 2004. - № 2 (17). - С. 23-27.
2. Бергер П. Культурная динамика глобализации. М., 2004.
3. Кобенко Ю. В. Стандартный американо-британский английский как язык современной глобализации // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2011. - № 9. - С. 20-23.
4. Кондратьева Т. С. К вопросу о понятии «глобализация» // Актуальные проблемы Европы. - 2000. - № 4. - С. 9-18.
5. Михеев В. В. Логика глобализации и интересы России // Pro et Contra. - 1999. - № 4. - С. 49-64.
6. Морозова О. Н. Политический рекламный дискурс в интернет-пространстве Великобритании (на материале персональных сайтов членов парламента Великобритании) : автореф. дис. … д-ра филол. наук. СПб., 2011. 41 с.
7. Приходько А. И. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2011. - № 13. - С. 163-166.
8. Русакова О. Ф. Гражданское общество в эпоху глобализации // Судьбы гражданского общества в России. Екатеринбург: Институт философии и права УрО РАН. - 2004. - Т. 2. - С. 106-120.
9. Рябкова И. П. Межкультурная коммуникация в сфере политики и вопросы перевода // Политическая лингвистика. - 2011. - № 3. - С. 143-146.
10. Черкасов М. Межкультурная коммуникация в эпоху глобализации // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. - 2005. - № 3. - С. 24-25.
11. English Language // Encyclopedia Britannica, 1768–1973. Vol.8.