Отстаивать себя в профессии Артему Карапетяну приходилось жестко. В самом начале карьеры он вступил в конфликт с еще одним королем озвучки Владимиром Кенигсоном (русский голос Луи де Фюнеса), который позволил себе по отношению к молодому коллеге барственную снисходительность.
Карапетян не допускал пренебрежительного отношения не только к себе, но и к профессии. Когда его друг и земляк Армен Джигарханян назвал дубляж прибежищем актеров второго эшелона, он немедля получил от Карапетяна жесткую отповедь.
Карапетян говорил с экрана за Жерара Баррэ («Три мушкетера»), Альберто Сорди («Воздушные приключения»), Ива Монтана («Большой приз»), Луи де Фюнеса («Скупой»), Альберта Финни («Убийство в Восточном экспрессе») и все киномеханики СССР настраивали звуковую аппаратуру ориентируясь на его голос, ведь именно Карапетян записал для НИКФИ контрольные фразы звуковых колец.
Король дубляжа Артем Карапетян - уникум и виртуоз в своей профессии. Таких специалистов в мире единицы, а его голос — классика.
История о том, как Артем Карапетян стал артистом
Мои родители никакого отношения к кино не имели, за исключением зрительского интереса. И когда я собрался поступать в театральный институт, для моей семьи это было ударом. Мама потом еще как-то смирилась, а папа был категорически против, считая, что первоначально надо иметь твердую профессию, такую, как врач, инженер, юрист, а потом уже заниматься актерством, относясь к этому как к хобби. Я же, решив однажды стать артистом, о своем выборе нисколько не жалею. Как ни странно, увлечение мое профессией пришло не через драматический театр и не через кино, а через музыку. В классе, в котором я учился, ребята увлекались оперой и знали наизусть многие оперные спектакли. Помню, как я распевал полюбившиеся оперные партии, и мне в ту пору очень хотелось стать оперным певцом. Более того, как отмечали окружающие, у меня были хорошие вокальные данные, но учиться музыке я не мог, так как это было очень дорого, а мы жили бедно. Посещая Театр им. Грибоедова в Тбилиси, я всерьез увлекся театром. Подражал голосам модных тогда в Тбилиси актеров Брагина, Осипова, Бодрова. А после окончания школы уже не колебался и уверенно пошел поступать в театральную студию при театре им. Грибоедова. В 1949 году, окончив студию, я переехал в Ереван, несмотря на то, что меня оставляли работать в театре. В Ереване я стал гордо называться «станиславцем», потому что поступил актером в труппу Русского драматического театра им. Станиславского. Здесь я избежал участи молодых актеров с ролью «кушать подано». С первого же года сыграл много хороших, центральных ролей. Одновременно в этот период стал сниматься в кино на Ереванской киностудии.
Кино и Карапетян
Началось все с фильма «Второй караван», который снимал по сценарию Константина Симонова режиссер Амо Бекназаров. В этом фильме я играл главную роль. Картина была о репатриации армян из Америки в Советскую Армению. В то время обо всех фильмах, снимавшихся в Союзе, докладывали лично Сталину. Если ему что-то не нравилось, картина снималась с производства. Полфильма мы уже отсняли, когда пришло постановление о прекращении съемок. Говорят, фильм показали Сталину. Узнав название картины, он поинтересовался: «Это фильм о верблюдах?» Когда же ему рассказали сценарий, Сталин невзначай бросил: «А это интересно?» Таким образом, судьба картины была решена и надежды на то, что она будет снята, не осталось. Однако именно съемки в этом фильме открыли мне путь в кино. Потом последовала работа в фильмах «Призраки покидают вершины», «Из-за чести», «Лично известен», «Кому улыбается жизнь», «Последний подвиг Камо», «Ты молодец», « Продавец воздуха» и т.д. История третья. О том, что для театра и для большого актера не существует языковых преград Мне поступило предложение от Ереванского театра музыкальной комедии сыграть роль учителя танцев. роль, а мечта. Главная роль, ты внимания. Все время на сцене, танцуешь, разве можно от этого казаться. Но было одно но.… идеально знать армянский язык, сыграть. Я действительно тогда родного языка, но соблазн был велик, что я согласился. Помню, писал всю роль грузинско-русскими буквами. Потом долго шлифовал произношение. А когда спустя полгода вышел на сцену и зал после спектакля взорвался аплодисментами… Это стало лучшим подарком за все мои старания.
Москва. Новая жизнь…
В Ереване я многого достиг, но мне все время чего-то не хватало, так хотелось чего-то большего, и я поехал в Москву. Здесь я прошел серьезный конкурс в Театр ленинского комсомола. Однако, на мою беду, в театр пришло постановление о сокращении штатов, и мне сказали, что до выждать время. Время я выжидал, живя у Павла Лисициана. А прописали меня по ходатайству театра к Заре Долухановой. У Лисициана в гостях часто бывали выдающиеся деятели театра и кино. В числе завсегдатаев был Ростислав Плятт, который, пообщавшись со мной, сказал: «Молодой человек, у вас хороший голос и прекрасная речь, почему бы вам не пойти на Киностудию им. Горького и не попробовать себя в дубляже». Не поверите, но он меня буквально за руку отвел на киностудию. В то время, помню, дублировался фильм «Колдунья» с Мариной Влади. И на дубляж со мной пробовался такой опытный и талантливый артист, как Аркадий Толбузин, имевший уже опыт работы в дубляже. Естественно, тогда после проб утвердили его. Но эта проба все-таки сослужила мне хорошую службу. Меня заметили и впоследствии пригласили на пробы другого фильма, где уже утвердили. А потом на меня посыпались предложения. Фильмов было так много, что я сбился со счета.
Искусство дубляжа
Бывало в моей практике так, что после дубляжа персонаж фильма становился намного лучше и симпатичнее зрителю. Это я отношу не за счет своего мастерства, а за счет того, что персонаж зрителю стал доступнее и понятнее. Моя цель, чтобы у зрителя создалась полная иллюзия того, что зарубежный актер говорит на русском. Знаете, года два назад меня пригласили в Италию представлять Россию на Международном фестивале дублированных фильмов. Я там выступил с докладом. А до этого показали видеоролик из дублированных мною фильмов. В одном из роликов был показан фрагмент фильма с участием Альберто Сорди. Не поверите, но итальянцы устроили мне в буквальном смысле овацию. «Комплименто», — кричали они. Когда я спросил, что их так удивило, мне ответили — то, что благодаря мне Альберто Сорди так здорово говорил на русском.
Как Карапетян чуть не озвучил Гейдара Алиева
В 2004 году одна российская кинокомпания, по заказу Азербайджанфильма занимающаяся подбором актеров для дубляжа художественного фильма о Гейдаре Алиеве, сделала мне предложение озвучить азербайджанского президента в этом фильме. У меня в Баку на киностудии много друзей, и я как-то спокойно воспринял предложение. Однако потом, задумавшись, попросил все-таки позвонить в Азербайджан и убедиться, что мой приезд действительно желателен. Я-то понимал, какие проблемы мог бы вызвать мой приезд в Баку. Допустить озвучивание лидера Азербайджана армянином, да еще в период, мягко говоря, недружественных отношений между нашими странами… Ситуация, сами понимаете, из ряда вон… Словом, что и говорить, когда билеты в Баку уже были куплены, в ночь перед отлетом мне позвонили и сказали, что в Баку уже нашли актера, который будет озвучивать Алиева. Они принесли мне свои извинения. Понятно, что это была только отговорка, которая подтвердилась еще и после приезда актеров-дубляжистов из Баку. Весь фильм уже был озвучен, и только роль Алиева так и осталась без дубляжа. Найти им подходящий голос так и не удавалось еще очень долго…
Кстати, знали ли вы...
За кадром у Гайдая Карапетян дебютировал в легендарной «Кавказской пленнице, или Новые приключения Шурика» (1967). Карапетян читал текст от автора, говорил за Эммануила Геллера в роли шашлычника и Леонида Довлатова в роли судьи.
В 1989 году Артем Карапетян говорил за Николая Гаро в фильме «Частный детектив, или Операция «Кооперация» (Гаро играл кавказца).
В комедии «На Дерибасовской хорошая погода, или На Брайтон-Бич опять идут дожди» Карапетян озвучил не только Владимира Седова (роль президента США), но и героя Андрея Мягкова, - мафиози, по кличке «Артист», изображающего Сталина.
В 1977 году Карапетян читал закадровый перевод в фильме «Мимино».
Потом был «Осенний марафон», где голос Карапетяна звучал в телевизоре, в фильме, который смотрела семья Бузыкиных.
В «Кин-дза-дза!» Карапетян говорил уже за самого Данелию, играющего Абрадокса.
А знаете ли вы, что в знаменитом сюжете «Ералаша» «Сорок чертей и одна зеленая муха», где Хазанов наводил порядок в итальянской школе озвучивал за кадром всех Артем Карапетян.
Ну и конечно он был незабываем в роли старика в мультах Роберта Саакянца «Ух ты, говорящая рыба!» и «Ишь ты, Масленица!»
Элен Мусаелян