Речь, очевидно, не слетает с языка по волшебству. Прежде чем облачиться в мантию слов, идея проходит ряд трансформаций, связанных с определёнными психолингвистическими процессами. Что это за процессы, и как они влияют на деятельность переводчика читайте в статье. Психолингвистика - это наука о закономерностях порождения и восприятия речевых высказываний (согласно ФЭБ), что означает, в общих чертах, науку, прослеживающую путь идеи от мозга одного человека (отправителя) к мозгу его собеседника (получателя, реципиента). Этот путь - речь. Как и любой другой вид человеческой деятельности, она имеет определённые этапы: 1. Побуждение к действию, мотив; 2. Цель, которую необходимо достигнуть; 3. Внутреннее представление будущего высказывания; 4. Внутреннее построение высказывания; 5. Вербализация (произнесение). Эти этапы важно учитывать при описании процесса перевода, ведь они свидетельствуют о том, что речь формируется на базе индивидуального предметно-образного кода человека. То есть сначал