Никакой финнофобии. Это статья про аудиовизуальный и литературный контент и сценарии к ним. В общем, пригодится для специалистов и новичков медиаиндустрии, гейминга и книгоиздательского бизнеса. Фокус этой моей статьи больше на сценаристов, режиссеров и продюсеров, кто читает, изучает или копирует зарубежные сценарии, а, может, пишет и сразу переводит на иностранные языки свои сценарии, ну, т. е. для тех, кто больше в интернациональном медиабизнесе и особенно её подвидах: кино- и ТВ индустрии. Если вам в тексте сценария повстречалась аббревиатура она означает только одно — это: Не в смысле вам конец (шутка), а это знак окончания литературного произведения. Обратите внимание, что чаще всего всё слово пишут заглавными буквами, хотя это не набор из заглавных букв трёх отдельных слов или составного термина из них, а первые три буквы слова: В переводе все знают его как прежде всего как существительное: Имейте ввиду два важных момента: В английском слово "final" это ещё и прилагател