Найти тему
Про испанский язык

Mirar и ver: в чем разница

Оглавление

Mirar y ver - с этой парой глаголов ученики встречаются уже на уровне А1, но они могут вызывать затруднения и на более высоких уровнях. Давайте разбираться, почему.

Если найти их в онлайн-переводчике, то mirar - это смотреть, а ver - видеть. Это так. Но если бы на этом можно было бы закончить, я бы не писала эту статью.

Готовы? Погнали!

Kandinsky 2.2.
Kandinsky 2.2.

Mirar

✔️ Mirar скажут если хотят обратить внимание на что-то:

¡Mira! Que chica hermosa...

Смотри! Какая красотка...

✔️ Расположение напротив.

Las ventanas de mi casa miran a un edificio antiguo.

Окна моего дома "смотрят" на старинное здание.

✔️ Присмотреть/позаботиться.

Estoy mirando por mi nieta.

Я просматриваю за моей внучкой.

Ver

✔️ Хотите увидеть что-то любопытное? Используйте ver.

He comprado un nuevo smartphone.
¡Déjame verlo!

Я купила новый смартфон.

Дай посмотреть.

✔️ Увидеться с кем-то.

Nos vemos mañana.

Увидимся завтра.

✔️ Ya veo. Это словосочетание употребляется в значении "понимаю".

Es necesario que estudies.
Ya veo...

Тебе необходимо учиться.

Понимаю...

✔️ Осознать что-то.

No tardé mucho en ver que Basilio me engañaba.

Мне не потребовалось много времени, чтобы осознать, что Вася меня обманывал.

Про кино

Если мы говорим про испанцев, то телевизор/фильмы/спектакли они "видят":

Ver la tele.

А вот в некоторых странах Латины телевизор "смотрят". Да, если вы общаетесь с латиноамериканцем, то вы можете услышать "mirar la tele", не удивляйтесь.

Вспомнили что-то ещё? Добавляйте!

Мой телеграм-канал. Здесь: разбор коротких видео, мемы, тесты и всегда хорошее настроение.