В данной статье подробно описаны различия и на примерах разъяснены правила применения 二 (èr) и 两 (liǎng).
Различия между 二 (èr) и 两 (liǎng)
Буквально и 二 (èr) и 两 (liǎng) означают “2” и применение того или другого зависит от ситуации. Если совсем упростить, то 二 (èr) это цифра или порядковый номер, 两 (liǎng) это числительное и применяется со счётным словом для обозначения количества. Согласен, звучит расплывчато, но давайте разбираться.
Когда применять 二 (èr)?
И так, используйте 二 (èr) если:
1. Два применяется при счёте (один, два, три...), при описании математических выражений, когда нужно сказать номер телефона и тому подобное. Вот несколько примеров
- 一二三四五
yī èr sān sì wǔ
один, два, три, четыре, пять
- 十二
shí èr
двенадцать
- 二十二
èr shí èr
двадцать два
- 八十二
bā shí èr
восемьдесят два
- 十二个人
shí èr gè rén
двенадцать человек
- 二十二块钱
èr shí èr kuài qián
двадцать два юаня
- 八十二岁
bā shí èr suì
восемьдесят два года (о возрасте)
- 二点五
èr diǎn wǔ
две целых пять десятых
- 三分之二
sān fēn zhī èr
две трети
- 二加二等于四
èr jiā èr děng yú sì
два плюс два равно четыре
Если цифра два является частью другого числа, то она может читаться и записываться как 二 (èr).
Примеры:
- 20
二十
èr shí
- 200
二百
èr bǎi
- 0.2
零点二
líng diǎn èr
В некоторых случаях двойка в числах всё же может произносится как 两 (liǎng), но об этом ниже.
Если цифра два присутствует в последовательности цифр, то она всегда читается как 二 (èr). Поэтом в номере телефона вы никогда не услышите 两 (liǎng).
Например, если номер телефона 80242265372, то произносится он будет как 八零二 四二二六 五三七二 (bā líng èr sì èr èr liù wǔ sān qī èr).
2. Используйте 二 (èr), когда нужно сказать "второй".
В качестве порядкового числительного (первый, второй, третий) второй на китайский всегда переводится как 二 (èr).
Примеры:
- 第二 (第二个)
dì èr (dì èr gè)
первый
- 第二次
dì èr cì
второй раз
- 第二天
dì èr tiān
второй день
- 第二周
dì èr zhōu
вторая неделя
- 二楼
èr lóu
второй этаж
- 二哥
èr gē
второй старший брат
- 二月
èr yuè
Февраль (второй месяц)
- 二号
èr hào
второй номер
- 二月二十二号
èr yuè èr shí èr hào
Февраль двадцать второе
Здесь иероглиф 第(dì) показывает, что 二 (èr) используется в значении "второй".
Когда применять 两 (liǎng)?
Когда речь идёт о количестве чего либо используйте 两 (liǎng) со счётным словом.
Шаблон
两 (liǎng) + счётное слово
Взгляните на следующие примеры:
- 两只猫
liǎng zhī māo
две кошки
- 两位老师
liǎng wèi lǎoshī
два учителя
- 两本书
liǎng běn shū
две книги
- 两个月
liǎng gè yuè
два месяца
- 两周时间
liǎng zhōu shíjiān
две недели
- 两块钱
liǎng kuài qián
две Йены
- 两岁
liǎng suì
два года
- 两次
liǎng cì
два раза
- 两个小时
liǎng gè xiǎoshí
два часа
- 两个孩子
liǎng gè háizi
два ребёнка
К можно видеть в примерах, не всегда после 两 (liǎng) ставится счётное слово.
Дело в том, что в китайском языке встречаются существительные, для которых не нужно использовать счётные слова. Вот некоторые из них:
- время: 年 nián (год), 天 tiān (день), 周 zhōu (неделя), 点 diǎn (час), 刻 kè (четверть часа), 分 fēn (минута), 秒 miǎo (секунда)
- возраст: 岁 suì (год)
- единицы измерения: 公斤 gōngjīn (килограмм), 公升 gōngshēng (литр), 公里 gōnglǐ (километр)
- валюту: 卢布 lúbù (рубль), 美元 měiyuán (доллар), 元 yuán (юань)
Таким образом, если речь о цифре или номере, то 二 (èr), если о количестве, то 两 (liǎng). Так же 两 (liǎng) никогда не употребляется в значении "второй", не зависимо от того, есть счётное слово или нет. Говорите 二 (èr), если хотите сказать "второй" по китайски.
Вот ещё несколько примеров правильного (√) и неправильного (×) использования 二 (èr) и 两 (liǎng):
- √ 两个人 liǎng gè rén
два человека
- × 第两个人 dì liǎng gè ré
- √ 第二个人 dì èr gè rén
второй человек (например по порядку)
- √ 两天 liǎng tiān
два дня
- × 第两天 dì liǎng tiān
- √ 第二天 dì èr tiān
второй день
В числах с цифрой 2 (таких как 12, 20, 22) двойка произносятся как 二 (èr) даже если речь идёт о количестве и произносить два в этих числах как 两 (liǎng) будет ошибкой, даже если после двойки стоит счётное слово.
- × 二个孩子 èr gè háizi
- √ 两个孩子 liǎng gè háizi
два ребенка
- × 十两个孩子 shí liǎng gè háizi
- не используйте 两 (liǎng) если 2 часть числа!
- √ 十二个孩子 shí èr gè háizi
двенадцать детей
- × 二岁 èr suì
- √ 两岁 liǎng suì
два года (о возрасте)
- × 八十两岁 bā shí liǎng suì
- не используйте 两 (liǎng) если 2 часть числа!
- √ 八十二岁 bā shí èr suì
восемьдесят два года (о возрасте)
В каких случаях не имеет значения какой вариант 二 (èr) and 两 (liǎng) применить?
В некоторых случаях разница в том, какой варианIn 二 (èr) and 两 (liǎng) применить практически отсутствует и можно использовать тот, который вам удобнее.
Вот два наиболее часто встречающихся сценария когда 二 (èr) можно заменить на 两 (liǎng) и наоборот не боясь ошибиться.
Случай 1
Согласно общим правилам число 200 следует переводить на китайский как 二百 (èr bǎi).
Но чаще всего в повседневном общении китайцы говорят 两百 (liǎng bǎi). И для чисел 2,000 и 20,000, в 80% случаев вы также услышите от них 两千 (liǎng qiān) и 两万 (liǎng wàn) вместо 二千 (èr qiān) и 二万 (èr wàn) соответственно.
С точки зрения грамматики китайского языка слова сотня 百 (bǎi), тысяча 千 (qiān), десяток тысяч 万(wàn) сами по себе являются счетными словами поэтому использовать 两 (liǎng) в данном случае не будет ошибкой. Но в данном случае на первом месте будет не грамматика, а привычка говорить, так сказать.
Для носителя китайского языка некоторые комбинации слов более удобны и привычны в повседневном общении. Для них естественно употребить в разговорной речи 两百 (liǎng bǎi), 两千 (liǎng qiān), 两万 (liǎng wàn) вместо 二百 (èr bǎi), 二千 (èr qiān), 二万 (èr wàn).
Опять же не будет ошибкой произносить 2 как 二 (èr) в этих числах, но для повседневного общения это будет звучать несколько официально. А вот в новостях, например, с большей долей вероятности вы услышите 二 (èr).
Примеры:
- 222
二百二十二
èr bǎi èr shí èr
литературный стиль
- 两百二十二
liǎng bǎi èr shí èr
разговорный стиль
- 2,222
- 二千二百二十二
- èr qiān èr bǎi èr shí èr
литературный стиль
- 两千两百二十二
- liǎng qiān liǎng bǎi èr shí èr
разговорный стиль
- 22,222
- 二万二千二百二十二
èr wàn èr qiān èr bǎi èr shí èr
литературный стиль
- 两万两千两百二十二
liǎng wàn liǎng qiān liǎng bǎi èr shí èr
разговорный стиль
Случай 2
Другой пример использования обоих вариантов 二 (èr) и 两 (liǎng), когда речь идёт о времени на часах, когда нужно, например, ответить на вопрос "Сколько времени?" или "Во сколько?".
Некоторые преподаватели могут сказать, что два часа по китайски правильно говорить 两点 (liǎng diǎn). Они даже приведут обоснования, почему с точки зрения грамматики следует изменить 二 (èr) на 两 (liǎng). И это верно, если принимать во внимание то, что 点 (diǎn) является счетным словом.
Но, опять же, в повседневном обиходе и 二 (èr) и 两 (liǎng) широко используются для выражения времени.
Здесь также, как и в примере выше, на первом месте будут не правила грамматики, а привычки говорения.
Таким образом 两点 (liǎng diǎn) звучит более естественно чем 二点 (èr diǎn) для носителей языка, но в целом и так и так будет правильно.
Существуют и другие случаи, когда нет большой разницы, что применить 二 (èr) или 两 (liǎng), но для начала будет достаточно и вышеприведённых примеров. В целом, следует говорить 二 (èr), когда идет серьезный, официальный разговор. В повседневном общении 两 (liǎng) будет вполне уместно.
Территориальные особенности использования 二 (èr) or 两 (liǎng)
Интересный факт - в южной части китая 两 (liǎng) используют намного чаще, чем не севере.
Вы наверняка знаете, что в китае существует множество диалектов, которые влияют на то, как люди говорят на общепринятом китайском (речь здесь идёт об использовании тех или иных слов, а не об акцентах).
В Шанхае, например, на местном диалекте два произносят как liang и ni, хотя в общепринятом китайском таких слов нет. Как следствие, когда жители Шанхая говорят на общепринятом китайском, они очень часто употребляют 两 (liǎng), и гораздо реже 二 (èr).
Например, вы нверняка скорее услышите от них 两月 (liǎng yuè) вместо 二月 (èr yuè), когда им нужно будет сказать Февраль, второй этаж они назовут 两楼 (liǎng lóu) вместо 二楼 (èr lóu).
Жители северных регионов Китая, наоборот, чаще говорят 二 (èr) там, где нужно говорить 两 (liǎng). Например в Пекине вы скорее услышите 二位 (èr wèi) вместо 两位 (liǎng wèi), когда хотят сказать два человека, хотя с точки зрения правил грамматики для выражения количества применяется 两 (liǎng).
Несмотря на вышеприведённые примеры, использование 二 (èr) в значении "второй", а 两 (liǎng) со счетными словами никогда не будет ошибкой, а даже если и ошибетесь, вас поймут в любой части Китая.
И в конце немного практики
Попробуйте определить, что будет правильно в нижеприведенных примерах, 二 (èr) или 两 (liǎng)?
1. 我有 ____ 个哥哥。
Wǒ yǒu ____ gè gēge.
- 二 (èr) или 两 (liǎng)
2. 我的爸爸 _______ 岁。
Wǒ de bà ba _______ suì.
- 四十二 (sì shí èr) или 四十两 (sì shí liǎng)
3. 我家在 ______ 楼。
Wǒ jiā zài ______ lóu.
- 二十二 (èr shí èr) или 二十两 (èr shí liǎng)
4. 请给我 ____ 杯水。
Qǐng gěi wǒ ____ bēi shuǐ.
- 二 (èr) или 两 (liǎng)
5. 现在是下午 ____ 点四十分。
Xiànzài shì xiàwǔ ____ diǎn sì shí fēn.
- 二 (èr) или 两 (liǎng)
Ответы:
- 两 (liǎng) У меня два старших брата.
- 四十二 (sì shí èr) Моему отцу 42 года.
- 二十二 (èr shí èr) Мой дом на 22-м этаже.
- 两 (liǎng) Пожалуйста, дай мне два стакана воды.
- 二 (èr)/两 (liǎng) Сейчас 2:40 после полудня.
Краткий итог
- И 二 (èr) и 两 (liǎng) означает “2” и применяются в зависимости от обстоятельств.
- 二 (èr) применяется в десятичных дробях, при счете, в математических выражениях, в значении 2-ой.
- 两 (liǎng) применяется для выражения количества чего-либо.
- 二 (èr) и 两 (liǎng) взаимозаменяемы с единицами измерения и в выражениях типа "два часа дня"
- Есть местные различия, но в любом случае вас поймут.
Успехов в изучении китайского и спасибо за уделенное время!