Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

10 редких испанских слов, которые вы встретите только в Аргентине. Часть 10

Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев. Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова. В нашей сегодняшней статье мы постарались собрать самые редкие и витиеватые слова и фразочки из аргентинской речи. Надеемся, что вам будет интересно! 1. Mamero – слово берет свое начало ещё в древние времена. Как правило, оно обозначает выражение «маменькин сынок». Также оно потребляется, когда человек ведет себя как идиот или говорит глупости. Пример употребления: - Los viejos de este pibe no lo dejan salir a ningún lado, es re mamero (- Родичи

Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев.

Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.
Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.

Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова.

В нашей сегодняшней статье мы постарались собрать самые редкие и витиеватые слова и фразочки из аргентинской речи. Надеемся, что вам будет интересно!

1. Mamero – слово берет свое начало ещё в древние времена. Как правило, оно обозначает выражение «маменькин сынок». Также оно потребляется, когда человек ведет себя как идиот или говорит глупости.

Mamero – мужчина, зависимый от матери, "маменькин сынок".
Mamero – мужчина, зависимый от матери, "маменькин сынок".

Пример употребления: - Los viejos de este pibe no lo dejan salir a ningún lado, es re mamero (- Родичи никуда не выпускают этого парня, он как настоящий маменькин сынок).

2. Amigarche – девушка, с которой мужчина встречается только для развлечения, не планируя серьезных отношений.

Amigarche – подруга мужчины, с которой он не планирует серьезных отношений.
Amigarche – подруга мужчины, с которой он не планирует серьезных отношений.

Пример употребления: No es mi novia, es un amigarche no más (Нет, это не моя невеста, она моя подруга – не более того).

3. Creído – так обычно называют человека, любящего хвастаться своими вещами или умениями, которых часто на самом деле нет, и который всегда выставляет их напоказ. Как правило, такой человек категорически не приемлет критику.

Creído – человек, который любит хвастаться своими достижениями и вещами.
Creído – человек, который любит хвастаться своими достижениями и вещами.

Пример употребления: Este chico es real creído. Ese pibe se cree que es el mejor jugando, y se re ofende cuando le digo que no (Этот парень настоящий индюк. Пацан считает себя лучшим игроком, и смеется, когда я говорю ему, что это не так).

4. Qué bajón – когда что-то пошло не по плану, когда произошло что-то печальное или обескураживающее.

Qué bajón – что-то печальное или обескураживающее.
Qué bajón – что-то печальное или обескураживающее.

Пример употребления: - Se murió mi abuela; - Uuuh que bajón (- Моя бабушка умерла; - Ох, как жаль).

5. Feca tranca – кофе с молоком в непринужденной обстановке.

Feca tranca – кофе в непринужденной обстановке.
Feca tranca – кофе в непринужденной обстановке.

Пример употребления: Me tomé un feca tranca en la cafetería (Я выпил кофейку в кафетерии).

6. Modorra - сонливость.

Modorra - сонливость.
Modorra - сонливость.

Пример употребления: Terminé de comer y me agarró una modorra tremenda (Я закончил есть, и мной овладела сильная сонливость).

7. Laucha – скупой человек, не желающий лишний раз платить деньги.

Laucha – скупой человек, не желающий лишний раз платить деньги
Laucha – скупой человек, не желающий лишний раз платить деньги

Пример употребления: Hay que poner 100 pesos, no seas laucha. Надо добавить 100 песо, не будь скрягой.

8. Colgarse – отвлекаться, забывать о чем-либо, забить или пренебрегать чем-либо.

Colgarse – отвлекаться, забывать о чем-либо.
Colgarse – отвлекаться, забывать о чем-либо.

Пример употребления: Tenía que ir a visitar a Camila, pero me colgué y no fui (Я должен был пойти навестить Камилу, но забыл и не пошёл).

9. Cargar – дразнить или подшучивать над кем-либо.

Cargar – дразнить или подшучивать над кем-либо.
Cargar – дразнить или подшучивать над кем-либо.

Пример употребления: ¿Me lo decís en serio o me estás cargando? (Ты это серьезно или шутишь надо мной).

10. Huevada – синоним слова «глупость»; вещь, не имеющая особой важности.

Huevada – синоним слова «глупость»; вещь, не имеющая особой важности.
Huevada – синоним слова «глупость»; вещь, не имеющая особой важности.

Пример употребления: Dejá de decir huevadas (Прекрати говорить глупости).

А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем посетить нашу онлайн-школу аргентинского испанского языка "Llama Madama"👉🏻 https://llamamadama.ru/

Здесь вы найдете курсы для начинающих, учебные пособия, интерактивные книги для чтения и асинхронное обучение: все для вашего интересного и эффективного обучения аргентинскому испанскому! Подробности на нашем официальном сайте👉🏻 https://llamamadama.ru/

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!