Продолжение. Предыдущая статья:
Занятие 5. "O batizado da vaca", Chico Anysio.
Дата встречи - 9 июля 2022.
Кто наш автор на этот раз?
Станислау Понте Прета (1923-1968) - это имя так странно смотрится в транслитерации! Хотя на самом деле это псевдоним. Настоящее имя писателя - Сержиу Порту.
Выбор пал на Stanislaw Ponte Preta, потому что я искала что-нибудь повеселее, а большинство его рассказов написаны в жанре сатиры.
Я тогда мало что знала о самом авторе, но сейчас нашла отличное видео, где преподаватель театральной школы Федерального Университета Рио-де-Жанейро (UNIRIO) отвечает на вопросы студентов:
Что читали?
Рассказ называется "Madame e o freguês" - "Мадам и клиент".
Прежде всего небольшой словарик:
meias fumê - чулки дымчатого цвета
trajo (traje) - одежда
arregalar os olhos - вытаращить глаза
embatucado - онемевший, потерявший дар речи
encabulado - робкий, смущающийся
mancar-se - (сленг) перестать тупить
prenhe - полный
bolar um plano - (сленг) состряпать план
derradeira pergunta - последний, заключительный
Не хотите пофантазировать? Предположите, о чем рассказ. Напишите в комментариях, что вы придумали и насколько верными оказались ваши догадки.
Текст рассказа
Работы Станислау Понте Прета станут общественным достоянием только в 2039 году, но и сейчас их можно найти в интернете.
"Madame e o freguês" я нашла здесь:
Если ссылка не будет открываться, достаточно вбить название рассказа в поисковик. Или напишите мне - я вам вышлю текст.
Как читали?
Я постоянно напоминаю себе, что наши встречи- это не уроки. Это прежде всего знакомство с литературой Бразилии и возможность пообщаться на португальском. Поэтому чем больше участники говорят между собой, тем лучше.
Обычно группа разбивается на пары или тройки - кому как и с кем удобно.
Мы начали с обсуждения картинки - что это? какие эмоции?
Потом нужно было послушать первый отрывок и ответить на 3 вопроса, показанные на слайде.
После этого можно было проверить по тексту:
Правда ужас? Выходишь в гостиную практически в чем мать родила, а там посторонний мужчина расселся на диване!
Конечно, за этим последовало обсуждение - что же произошло дальше? Идеями обменивались со своими напарниками. Потом поделились мыслями со всей группой.
Иногда фантазия участников зашкаливает....
Дальше мы продвигались по тексту, попутно выполняя задания - вставляли пропуски, отвечали на вопросы...
Я всегда распечатываю текст на всю группу. Никогда не знаешь, сколько человек придет на встречу, поэтому несколько копий всегда остается. Я их потом, на следующих встречах клуба, раздаю тем, кто в тот день не читал с нами.
В конце рассказа нужно было догадаться, почему madame расплакалась, когда муж объяснил ей причину появления незнакомца в квартире и причину его внезапного исчезновения.
Что только не придумали участники встречи!
Но оказалось (если не хотите знать, пока не прочитаете сами весь рассказ, то не смотрите):
И жалко ее, и в то же время не удержаться от смеха, правда?
Фото с занятия:
Аудио
На этот раз аудио для нас начитал мой коллега из Бразилии - он тоже преподает английский в Москве.
Данилу был самым первым, кто услышал, как я говорю по-португальски, если это можно было так назвать.
Он любезно откликнулся на мою просьбу надиктовать нашу курьезную историю и разрешил разместить эту запись здесь на канале.
Другие работы Станислау Понте Прета
Сюжет одного из его коротких рассказов (и самых известных) оказался мне знаком. Рассказ называется "A velha contrabandista" - "Старая контрабандистка".
Несколько полезных слов:
lambreta - скутер
alfândega - таможня
fiscal - таможенный чиновник/инспектор
muamba - контрабанда, краденое
manjar - (сленг) следить, выслеживать
Послушайте:
Признайтесь, вы ведь тоже знаете старый анекдот про мужичка, который воровал тачки, в которых вывозил мусор?
Что еще?
У меня есть три сборника с рассказами этого автора (только в электронном виде, к сожалению). Могу дать почитать.
Еще несколько книг в аудиоформате:
1. "A batalha do Leblon" - этот рассказ я сначала хотела выбрать для нашего занятия, но потом передумала.
2. "O Grande Mistério" - немного хулиганский рассказ.
3. "Festival de Besteiras que Assola o País (Febeapá)" - политическая сатира, судя по описанию. Я сама еще не читала.
Ну вот, получилась целая коллекция!
Читайте на здоровье! Если вам интересно знакомиться с новыми книгами в хорошей компании, приходите к нам в Иностранку!
О каждой встрече объявляют в группе Иберо-американского культурного центра библиотеки.
Там и увидимся!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
***
Группа иберо-американского культурного центра в ВК
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***