Давайте сегодня вспомним, что такое 'doch', и с чем его едят.
Всего у "doch" три основных значения:
1. Слово-союз
2. Слово-частица
3. Отрицание.
🧩1. В роли союза "doch" – но (однако), - выражает противопоставление.
Er ist klein, doch schon klug. – Он маленький, но уже умный.
Здесь можно использовать и союз "aber" (но, однако). Так в чем же разница? А разница в том, что "doch" имеет смысловой оттенок "всё-таки, всё же, же", а "aber" такого оттенка не имеет.
Wir sind müde, doch zufrieden. — Мы устали, но (всё же) довольны.
Wir sind müde, aber zufrieden. — Мы устали, но довольны.
🧩2. В роли частицы "doch" как раз и приобретает значение "всё-таки", "всё же", "же" или "ведь".
Чаще всего в этих случаях "doch" стоит в середине предложения перед тем словом, значение которого оттеняет.
Das musst du doch wissen. — Ты должен всё-таки знать это.
Ich habe es dir doch gesagt! — Я же (ведь) говорил тебе!
🧩3. Самое необычное значение "doch" принимает в случаях отрицания - это положительный ответ на вопрос, содержащий отрицание.
- Hast du keine Zeit? - У тебя нет времени?
- Doch! - Нет, (время есть)!
- Hast du das Buch nicht mit? - У тебя нет с собой книги?
- Doch! - Нет, есть!
- Hast du die Arbeit nicht gemacht? - Ты не сделал работу?
- Doch! - Нет, сделал!
Помимо частицы "doch", "же" можно перевести с помощью "denn" или " ja". Давайте разбираться.
❓В вопросительных предложениях используется "denn":
Was hast du denn gemacht? - Что же ты сделал?
❗️В повествовательных и побудительных предложениях используется "doch" или "ja":
Das ist doch mein Auto! - Это же моя машина!
Das ist ja schrecklich! - Это же ужасно!
🧩Для выражения удивления😮, какой-либо неожиданности используется "denn"или "ja":
Was hast du denn gemacht? - Что же ты сделал?
Das ist ja schrecklich! - Это же ужасно!
🧩Для выражения раздражения 😖используется "doch":
Das weißt du doch! - Ты же это знаешь!
Kommen Sie doch her und sehen Sie sich das an! - Приходите же сами и посмотрите!
🧩Для выражения интереса🧐 используется "denn":
Wann ist denn deine Prüfung? - Когда же твой экзамен?
🧩Для выражения ожидания позитивной реакции 😉используется "doch":
Das ist doch toll, oder? - Это замечательно, или?
🧩Eben выражает пессимизм, смирение c чем-то, ситуацию нельзя изменить.
Wir sind eben zu spät .— Мы опоздали.
Auf dem Land ist es eben so. — За городом оно вот так вот (и с этим ничего не поделаешь).
А также eben может выступать аналогом genau и переводиться как “точно”.
Dann gehen wir am Wochenende ins Kino. — Eben! — Тогда на выходных пойдем в кино! — Точно!
Das Auto war eben nicht neu. — Машина была точно не новая.
🧩Halt выражает разочарованность и пессимизм.
Es ist halt so. — Оно вот так.
🧩Halt используется в значении einfach - просто.
Ich wusste halt nicht, was ich nach der Schule machen soll, deswegen bin ich erstmal um die Welt gereist. - Я просто не знал, что делать после школы, поэтому я сначала путешествовал.
Dann musst du halt früher schlafen gehen. - Тогда ты должен просто ложиться раньше спать.
Halt очень похоже на eben, кстати, их можно заменять.
🧩Слово schon и в своем оригинальном значении, и в значении Modalpartikel переводится как “уже” и обозначает невозможность что-то поменять — смирение с фактом.
Was kann man schon tun? — Что уже поделаешь? (выражает обреченность)
🧩А также используется в качестве нетерпеливого побуждении к действию.
Geh schon! — Иди уже!
Sag schon! — Говори уже! (опять же, перевод на русский здесь буквальный)
🧩Schon может также выражать одобрение.
Das kannst du schon machen, ist aber unnötig. — Можешь это сделать, но это необязательно.
Das schaffst du schon! - У тебя получится!
🧩Также он может подчеркивать чьи-то умения.
Lukas kann schon gut malen. — Лукас умеет рисовать достаточно хорошо.
🧩Wohl - вносит долю сомнений.
Sie werden wohl am Wochenende kommen. — Они, вероятно, придут на выходных.
Ihr hat es wohl gefallen. — Ей, вероятно, это понравилось.
Er hat die Arbeit wohl nicht gemacht. — Он, вероятно, не сделал работу.
Er wird wohl am Abend kommen. — Он, вероятно, придет вечером.
🧩 Bloß - в вопросе демонстрирует смесь удивления и беспомощности.
Warum sind sie bloß so blöd? — Почему они такие глупые?
Was hast du bloß getan? — Что же ты сделал? (мы одновременно и удивлены и расстроены).
🧩А в повелительном наклонении bloß может означать угрозу или предостережение.
Geh bloß nach Hause! — А-ну иди домой!
Fahr bloß nicht so schnell. — Только не езжай так быстро.
🧩Bloß также может выражать тревожность, опасения и переводиться как "только"
Wir haben aktuell so viele Projekte. Wie sollen wir das alles bloß schaffen? - У нас столько актуальных проектов. Как мы только всё это успеем?
Weißt du was? Ich möchte nächstes Wochenende mit dem Fallschirm springen! - Oh, mache das bloß nicht! Das ist total gefährlich! - Знаешь что, я на следующих выходных хочу совершить прыжок с парашютом. - Ой, только не делай этого! Это вообще опасно!
🧩Mal делает просьбы дружелюбнее.
Könntest du mir mal sagen? — Ты мог бы мне разок сказать?
Hättest du mal Zeit? — У тебя было бы время?
🧩Ну а в повелительном наклонение mal делает предложение менее прямым, что-то вроде русского “ка”.
Schau mal! — Взгляни-ка!
Gib mir mal! — Дай-ка сюда!
А теперь попробуйте сделать диалог более эмоциональным, вставьте частицы:
doch (2x), denn (2x), mal (3x), ja (2x), aber
Heute ist Samstag. Anna plant, mit ihrer Freundin Lisa ins Einkaufszentrum zu gehen. Aber es kommt alles anders.
(Das Telefon läutet.)
Anna: Hallo, wer spricht (1)_______?
Lisa: Hallo Anna, ich bin‘s (2)_______! Erkennst du meine Nummer (3)_______ immer noch nicht?
Anna: Entschuldige! Treffen wir uns dann gleich?
Lisa: Es tut mir (4)_______ leid, aber ich habe vergessen, dass ich heute zur Arbeit muss. Ich arbeite (5)_______ an einem neuen Projekt, und dafür muss ich noch (6)_______ etwas recherchieren.
Anna: Das ist (7)_______ schade! Warte (8)_______, ich wollte immer schon (9)_______ dein Büro sehen. Darf ich mitkommen?
Lisa: Das ist (10)_______ eine gute Idee!
Anna: Toll! Bis gleich!