Это один из самых частых вопросов, который вы нам задаете. Согласимся, что темы падежей/глагольного управления/изафетов одни из самых сложных тем базового уровня грамматики.
Это и понятно, поскольку в турецком языке сочетание глаголов с падежами в переводе на русский звучит примерно так:
Позвони-ка ты меня,
Да, тебе я умоляю!
И не бойся от меня,
К новой жизни начинаю!
И это никакая не ошибка, а обычный пример из грамматики турецкого языка.
Отсутствие четкого и структурного понимания таких тем приводит к тому, что предложения грамматически строятся неверно. И для носителей языка звучит какая-то абракадабра, когда мы пытаемся логику русских падежей применить к фразе на турецком языке.
Возможно, вы уже профи в этой теме и все на отлично знаете. Проверить свои знания можно через тестирование, на падежи и изафеты есть отдельный тест.
Мы конечно же, смотрим статистику прохождения этих тестов, и видим, что лишь 5% участников проходит его успешно, около 50% находятся на среднем уровне