Я чувствую себя превосходно сегодня! А вы как себя чувствуете?
Давайте поговорим о разнице значений английских выражений I feel (я чувствую) и l feel myself (я чувствую себя). Есть, что рассказать.
Они выглядят идентичными, с разницей только в одном слове. Подумаешь, всего одно слово!
Но мы то знаем, что каждое слово несет в себе определенную информацию, а этим нельзя пренебрегать. Если уж даже буквы и звуки могут менять значения слов (стол - стул, дуб - зуб; some - come, food - foot), то к словам мы тем-более обязаны относиться предельно внимательно!
В наших сегодняшних двух выражениях мы ни в коем случае не должны сбрасывать со счетов роль слова myself.
Посмотрим, что означает слово "myself". Переводится на русский язык оно так: себя, себе, сам, собой, меня самого. Значение: выражает направление действия на производящего его. Употребление: используется, чтобы подчеркнуть значимость или контраст, а также для обратной отсылки к субъекту предложения, т.е. когда вы являетесь объектом собственного действия.
Обратим особое внимание на последний пункт, после букв "т.е.": когда вы являетесь объектом собственного действия. Это что же получается? Вы на что намекаете, автор? Как можно?! А я вовсе не намекаю, я говорю вам прямо, открытым текстом, что выражение l feel myself (я чувствую себя) означает заниматься сексуальным самоудовлетворением. Не ожидали? А представляете, что думает англичанин, когда слышит l feel myself....? Он же может быть не в курсе, что эквивалентное сочетание слов в русском языке (чувствовать себя) не несет пикантного значения.
Запомните это и никогда не используете l feel myself (я чувствую себя) вне соответствующего контекста.
К сожалению, мы, русскоговорящие, выстраивая свою речь на английским языке, зачастую продолжаем опираться на русские лексико-грамматические явления и социокультурные представления. А это недопустимо! Именно это и ведёт нас к ошибками и нелепыми высказываниями. Какой выход? Выход один: как можно больше погрузится в английский язык, научиться видеть мир глазами носителя английской лингвокультуры, иметь накопленный арсенал языковых средств для выражения англоязычной картины мира. Посильно? Конечно! Просто осознайте, что на это потребуется какое то время и будьте готовы это время полноценно уделять овладению тонкостями английского языка. Я вам помогу. Ведь именно для этого я и завела свой канал. Я искренне рада возможности делится своими знаниями, берите столько, сколько вам нужно. И еще хочу немного пооткровенничать с вами, если не возражаете:
Когда я решила завести свой канал, то это было больше похоже на любопытство. Хотелось попробовать что то новенькое для себя, испытать то приятное чувство, когда приобретаешь новый опыт и искренне радуешься каждому, даже самому небольшому, шагу вперед. Я не ожидала, что очень скоро это любопытство перерастет в потребность и станет моим хобби. Я поняла, что мне легко дается написание статей (эту статью, как и некоторые другие, я начала писать в автобусе по пути на работу, а закончила на обратном пути, когда ехала с работы домой). Мне очень интересно изучать и техническую сторону создания контента. В два счета (хочется даже сказать "по щелчку в три пятнадцать!") я самостоятельно освоила азы создания видео. Это позволило мне озвучивать свои статьи и выкладывать их аудиоформат на свой канал. И мне очень интересно узнать, как мои читатели пришли на Дзен. Расскажите свою историю, поделитесь своим опытом в комментариях. Прочитаю с огромным удовольствием!
Итак, считаю, цель этой статьи достигнута. Вы узнали истинное значение выражения "I feel myself". И в следующий раз, когда вы захотите сказать о своем хорошем или не очень хорошем самочувствии, то не поддавайтесь интерференции/влиянию русского языка. I feel good. Никакого myself здесь быть не должно! Помните песню Джеймса Брауна I Got You (I Feel Good) выпущенную в октябре 1965 и ставшую его крупнейшим хитом? Ритмичная мелодия этой песни мгновенно возникает в голове, когда произносишь I Feel Good.
В качестве закрепления основной идеи статьи, давайте посмотрим на примеры того, как выглядят русские предложения, в которых вполне уместно выражение "чувствовать себя" в переводе на английский язык:
- Вы будете чувствовать себя счастливой. You will feel happy .
- Эта идея заставила всех чувствовать себя неловко. This idea made everyone feel awkward.
- В гостях у бабушки я чувствую себя как дома. I feel content at my Granny's.
- Я чувствую себя неловко за мою оплошность. I feel awkward about my blunder.
Думаю, эти примеры вполне убедительны. Никакого "myself" здесь и в помине не нужно!
Желаю вам всегда чувствовать себя прекрасно и не забывать о разнице значений I feel и l feel myself!
Спасибо, что заглянули ко мне на страничку и прочитали статью.