Надо бы разобраться, откуда этот "раб" у Бога взялся.
Дело в том, что в др.-русск. робя – это 'ребёнок', мн. робята, а робъ – это 'раб'. Слова явно родственны, но какова смысловая связь между ними? Есть ли у одного из них приоритет по отношению к другому? Писали, что раб и ребёнок – оба подневольны, то есть акцент обычно делается на зависимости раба/ребёнка от более сильных в этом мире.
Однако слово со значением 'ребёнок' имеет значительно большую древность, нежели слово со значением 'раб', поскольку рабовладение возникло много позже, чем потребность в обобщённом наименовании не взрослых людей, независимо от пола. Это предположение подтверждается родственными: гот. arbi 'наследство', arbja м. 'наследник', ирл. orbe 'наследство', др.-инд. árbhas 'маленький, мальчик'; далее – англ. orphan 'сирота', которое от др.-греч. ὀρφᾰνός 'сирота', – где видно смещение смысла в сторону дитяти, потерявшего родителей, - отсюда и 'наследство', и 'сирота' – но среди которых нет ни одного со значени