Моей любимой книгой становится та, которую я в данный момент перечитываю. Перечитывание – профессиональный навык учителя литературы, а значит, в течение учебного года я «полюбляю» (словечко Льва Толстого) много художественных произведений. «Последним любимым» в этом учебном году был роман Жюля Верна «Дети капитана Гранта». Эта превосходная, по оценке того же Льва Толстого (кстати, родившегося с Жюлем Верном в один год), книга была переведена на русский язык Александрой Бекетовой – матерью большого русского поэта Александра Блока, и все последующие переводы суть вариации перевода, выполненного Александрой Андреевной.
Отмечая достоинства романов Жюля Верна, Толстой в первую очередь называет захватывающую фабулу. Но путешествие, описанное на страницах этого романа, - многогранная метафора, которую нельзя свести только к одной какой-либо интерпретации.
Для меня путешествие лорда Гленарвана, майора Мак-Наббса, Жака Паганеля и других (Жюль Верн любит составлять такие ряды из имен собственных