Найти в Дзене

Британский английский VS американский английский: краткий обзор основных отличий

Оглавление

Несмотря на то, существует большое количество диклектов и разновидностей английского языка, чаще всего именно американский английский и британский английский преподаются в качестве второго иностранного. Как правило, считается, что ни одна версия не является "правильной", но, безусловно, между ними есть отличия. Тремя основными различиями между американским и британским английским являются:

• Произношение - различия как в гласных, так и в согласных, а также в ударении и интонации

• Лексика - различия в существительных и глаголах, особенно в употреблении фразовых глаголов и названиях конкретных инструментов или предметов.

• Орфографические различия, которые, как правило, обнаруживаются в некоторых формах префиксов и суффиксов

Самое важное правило - старайтесь быть последовательными в употреблении того или иного варианта . Если Вы решите использовать американский английский, то будьте последовательны в орфографии. Например, во фразе "The color of the orange is also its flavour" /"Слово ''orange" обозначает как цвет, так и вкус апельсина''. В данном случае слово ''color'' соответствует американскому написанию, а слово ''flavour'' - британскому), что выглядит не совсем логично.

Сегодня мы рассмотрим принципиальные различия между этими двумя разновидностями английского языка.

Незначительные грамматические различия

Грамматических различий между американским и британским английским не так много. Конечно, британцы и американцы часто пользуются разной лексикой, однако, в целом, придерживаются одних и тех же грамматических правил. Тем не менее, есть несколько отличий.

Использование Present Perfect

В британском английском Present Perfect используется для выражения действия, произошедшего в недавнем прошлом и имеющего последствия в настоящий момент. Например:

I've lost my key. Can you help me look for it?

Я потерял свой ключ. Не помочь мне его поискать?

В американском английском вполне возможно использование Past Simple:

I lost my key. Can you help me look for it?

В британском английском такой вариант будет неверным. Однако в стандартном американском английском обычно используются обе формы. Другие различия, связанные с использованием Present Perfect в британском английском и Past Simple в американском английском, касаются употребления наречий already, just и yet.

Британский английский:

I've just had lunch. (Я только что пообедал.)

I've already seen that film. (Я уже смотрел этот фильм.)

Have you finished your homework yet? (Ты уже сделал домашнее задание?)

Американский английский:

I just had lunch ИЛИ I've just had lunch.

I've already seen that film ИЛИ I already saw that film.

Have you finished your homework yet? ИЛИ Did you finish your homework yet?

Две формы, чтобы выразить обладание

В английском есть 2 основных способа выразить: это формы ''have'' и ''have got''.

Do you have a car? / Have you got a car? (У тебя есть машина?)

He hasn't got any friends./ He doesn't have any friends. (У него нет друзей.)

She has a beautiful new home./ She's got a beautiful new home. (У неё прекрасный новый дом.)

Хотя обе формы верны (и приняты как в британском, так и в американском английском), форма ''have got'' (have you got, he hasn't got, etc.) обычно предпочтительна в британском английском, тогда как большинство американцев используют глагол ''have'' (do you have, he doesn't have и т.д.)

Глагол ''Get''

Причастие прошедшего времени в американском английском звучит как ''gotten''.

Американский английский: He's gotten much better at playing tennis.

Британский английский: He's got much better at playing tennis.

(Он стал намного лучше играть в теннис.)

"Have got" употребляется, в основном, в британском английском, чтобы выразить обладание. Интересно, что как британцы, так и американцы употребляют форму "have got to", но в значении "обязанность", "долг".

I've got to work tomorrow.

Мне завтра надо работать.

Лексические особенности

Самые очевидные различия между британским и американским английским языком имеются в лексике, т.е. словарном запасе языка. Некоторые слова в британском и американском диалектах обозначают несколько разные вещи:

Mean: Американский английский - придирчивый, недоброжелательный, злой, подлый

Британский английский - скупой, скаредный

Американский английский: Don't be so mean to your sister!

Не будь таким подлым по отношению к сестре!

Британский английский: She's so mean she won't even pay for a cup of tea.

Она такая жадная, что даже не заплатит за чашку чая.

Существует множество других примеров (их слишком много, чтобы я могла их перечислить в одной небольшой статье ). Тем не менее, если есть разница в употреблении, словарь, как правило укажет, какой это вариант - британский или американский. Также, многие предметы называются в британском и американском английском языке по-разному. Одним из лучших примеров этому является терминология, используемая для обозначения автомобилей.

  • Американский английский - hood / Британский английский - bonnet (капот автомобиля)
  • Американский английский - trunk / Британский английский - boot (багажник автомобиля)
  • Американский английский - truck / British English - lorry (грузовик)

Орфография

Вот некоторые основные различия между британским и американским орфографией:

  • Множество слов имею окончание -or в американском английском и кончание -our iв британском английском: color/colour, humor/humour, flavor/flavour
  • Некоторые слова имеют окончание -ize в американском и окончание -ise в британском английском: recognize/recognise, patronize/patronise

Итак, сегодня мы познакомились с некоторыми базовыми различиями между британским английским и американским английским языком. Оба варианта пользуются огромной популярностью, однако, в наши дни американский английский более распространён в связи с колоссальным влиянием, которое США оказывают на мировую политику, культуру и бизнес.

Лично я, всё же, предпочитаю британский вариант, он мне намного ближе и "роднее", поскольку в российском университете нас обучали, по большей части, именно британскому варианту, а затем я закончила магистратуру в Великобритании, где окончательно "породнилась" именно с британским диалектом. А Вы какой вариант предпочитаете, друзья?

Keep in touch!