На конференции по мирному урегулированию конфликта на Украине в Швейцарии украинский переводчик исказил смысл слов премьер-министра Италии Джоржи Мелони во время ее выступления на мероприятии, состоявшемся 15–16 июня.
«Если бы Украина не могла рассчитывать на нашу поддержку и была вынуждена сдаться, мы не собрались бы здесь сегодня, чтобы обсудить минимальные условия для переговоров», — сказала Мелони на конференции, ее речь опубликована на сайте правительства Италии.
Украинский переводчик передал смысл слов политика иначе, и в его версии Мелони якобы пообещала помочь Киеву оказать давление на Москву, чтобы она сдалась.
«Защищать Украину означает объединять международные усилия для защиты Украины. Если Россия не согласится с этими (условиями. — Ред.), мы заставим ее сдаться», — следует из неверного перевода, фрагмент которого был опубликован на YouTube-канале украинского издания «Общественное», а потом распространился в интернете.
В соцсетях переводчика раскритиковали за непрофессиональный подход к работе, потому что пользователи немедленно заметили различие между истинными словами Мелони и их украинской версией.