Найти тему

Пес его знает. Как собака осталась человеком

Когда мужчина задерживается, то он задерживается. Тут понимать надо. Тем более, если он на охоте. А дело это святое. Зовом предков из глубины веков от него веет. Тут любой задрипанный "каблук" мачо станет. Тем более испанец. Тут хочешь или нет — молчи, женщина. Сиди и терпи. Пожарь, сервируй и жди.

А сомнения? Куда деть сомнения. Ядовитой змеей они вползают в сознание. Подозрением травят душу. А был ли он на охоте, этот мачо? Ведь чуть за порог и могут быть варианты. Мало ли охотниц на пусть и "каблука"? Пусть и задрипанного. Тут пусть только попробует живым вернуться. Живым? А что если?! А ведь действительно многое может случиться. Посудите сами: Оружие. Вино. Опять же мачо. Тут слово не скажи — за ножи схватятся. Тем более испанцы.

Хуан Пабло Салинас
Хуан Пабло Салинас

И вот. День прошел. Второй начал отсчет. Часы тикают. Будь они не ладны. Висят на стене. Гирьки им знай себе, подтягивай. И вот захватило беспокойство. Отступила злоба и обиды. Где он? Может, уже лежит где? Очами черными в небо бескрайнее уперся. Птица над ним кружит. И зверь уже унюхал легкую добычу. Ох, маета. Пытка!

Осенью 1859 года скромная жительница Севильи Каридад Перес столкнулась с подобной ситуацией. Ее Эмилиано вообще любит жизнь. Жизнь и все, что она дает: женщин, веселье и вкусно закусить. Нередко бывал выпивший и почти всегда готов выпить еще. Он испанец. Более того — Андалузец. С этими не шути. А еще он любит охоту. Будто мяса ему мало!

Эмилиано и Каридад Перес содержали мясную лавку. Точнее, она их содержала. Они трудились, и она их кормила. Звонок над дверью лавки не умолкает целый день. Благодаря чему они не знали нужды. Хватало всего и даже более: уважение соседей, улицы, да и квартала тоже. Хороший дом, богатый стол.

Трех детей вырастили. Сына женили и дочерям справили приданое. Крестному сыну Фернандо совсем недавно помогли жениться. Вот с ним то и ушел ее Эмилиано на охоту одним ноябрьским днем 1859 года. Взяли с собой верного КомоТе. Что значит, "Как тебя".

Уж радовался пес. Хвостом вилять начал заранее. Понял, куда мужчины собрались. Знал, что без него не обойдутся. А уж когда те взяли ружья, сложили в мешки вяленую колбасу, сыр, хлеб и вино, то все было ясно, как Божий день, что стоял на дворе в субботу, 19 ноября.

Фернандо пришел только в понедельник утром. Он был выпивший. Принес трех куропаток. Ворот, рубахи и рукав куртки порваны, глаз подбит и губа рассечена. Был очень удивлен, узнав, что Эмилиано до сих пор нет. Утверждал, что они рассорились. И тот ушел раньше. Еще в воскресенье вечером. Они не поделили добытую птицу. И на вопрос, где он, отвечал: пес его знает.

Пригород Севильи
Пригород Севильи

А вечером понедельника КомоТе прибежал один. И то жалобно выл да заглядывал в глаза. То лаял, тревожно и грозно рычал. Метался по двору и ложился на любимую третью ступеньку. Затем вновь вскакивал и куда-то смотрел. Хватал зубами юбки Каридад и тащил вон со двора. Даже кость, богатая мясом, не увлекала пса. Лишь иногда он лакал воду и вновь маялся.

Все изменилось, когда КомоТе увидел Фернандо. Обычно пес был дружелюбен к нему. Но не в этот раз. Он бросился на крестника своего хозяина. Пытался сбить с ног. Отскакивал, рычал и снова бросался, как на врага. Каридад оттащила собаку, но ничего не могла понять.

Отсутствие мужа стало невыносимым. Во вторник рано утром Каридад пошла в полицию. Пришлось взять с собой КомоТе. Вот он лежит мирно в кабинете начальника отделения. Но вдруг пес вскочил и тревожно посмотрел в сторону двери. Зарычал, услышав голос Фернандо в коридоре. Старший Инспектор Ортис немало удивился такому поведению. Он и сам охотник. И привык доверять опытной собаке. Пришлось Каридад рассказать о странном поведении пса.

В среду ранним утром Каридад, Ортис, два полицейских и КомоТе направились за город. Туда, куда обычно ходил на охоту Эмилиано. Туда, куда вел его верный друг, вернувшийся с последней охоты один. Они прошли последние улицы крайнего квартала. Вышли к полям и далее перелескам.

КомоТе привел группу к обрыву над Гвадайрой. В те времена жители Севильи часто бросали здесь в реку мусор и другие отходы. Пес силой тащил Каридад за юбки прямо в пропасть. Он рвался туда. Вниз. Выл и скулил. Ортис приказал подчиненным спуститься. Там они и обнаружили Эмилиано.

Полицейский врач точно установил, что в несчастного стреляли дробью. Перед смертью он участвовал в драке. Но основные повреждения получил после гибели. Кто-то очень злой и мстительный оторвался, когда Эмилиано стал неспособен оказывать сопротивление. Закончили дело прикладом.

Фернандо долго не запирался. На прикладе его ружья обнаружили следы. Они были красноречивы. Как кровь на одежде. Как ссадины и синяки на теле виновного. Он стал говорить, что поругались. Что во всем виновата куропатка. Обвинению пришлось основываться на его показаниях. Ведь никого кроме него и погибшего на месте преступления не было.

Акусадорам и фискалам пришлось строить обвинение, исходя из превышения самообороны со стороны виновного. Фернандо приговорили к пяти годам каторги на галерах. Он умер через три года где-то на Карибских Островах, унеся с собой тайну причины убийства крестного.

Но все знали, что старый спор между ним и Эмилиано никуда не делся. Он дрожжами бродил в умах мужчин. И выстрелил, как испанская Кава из бутылки. Струей выбив пробку родственного соглашения. Фернандо ревновал молодую жену к крестному.

Скрытный, неуверенный в себе. Он всегда завидовал Эмилиано. Тот хоть и старше его, но сильнее. Веселее и богаче. Несмотря на возраст, залысины и живот, он пользовался успехом у женщин, в отличие от молодого крестника. Крестный мог развеселить любую, и этому завидовал Фернандо больше всего.

Андалузский пес
Андалузский пес

Последние годы КомоТе только и делал, что лежал на любимой третьей ступеньке дома, где когда-то жил его хозяин и друг. Лежал да иногда бегал за город. К обрыву на берегу Гвадайры. Туда, куда недобросовестные граждане Севильи сбрасывают мусор. Его тревожили воспоминания, тоска и тайна причины и обстоятельств гибели Эмилиано.

Тайна, которую только Пес знает. И не просто пес, а Андалузский.