В русском слово "пара" может означать многое: А. Семейную пару, состоящую из мужа и жены (сюда же "пара лебедей", к примеру). Б. Парами у нас cчитают ботинки, носки, весла, коньки, лыжи, рукавицы, глаза, руки, и даже 2 академических (аудиторных) часа по одному предмету в вузе тоже зовут "парой"; В. Также слово "пара" используется в значении количества (применительно к непарным предметам): мы говорим "выпить пару чашек чая", "прибавил пару килограмм", "уехать на пару недель", "Почем беляши? Дайте парочку". Как же дело с "парами" обстоит в китайском языке? А. Применительно к супружеской паре либо другой неразлучной паре китайцы используют слово 对 (duì)- пара, чета. На это же слово 对 считаются комплекты из двух предметов, например, парные вазы, чашки, либо подушки. Примеры: 一对夫妻 (yī duì fūqī) - супружеская чета; 这对双胞胎 (zhè duì shuāngbāotāi) - эти двое (эта пара) близнецов. 一对鸳鸯 (yī duì yuānyāng) - парочка уток-мандаринок 一对银耳环 (yī duì yín ěrhuán) - пара серебряных сережек. Б. Для предмет