der Mensch ist ein Gewohnheitstier Это цитата немецкого писателя Густава Фрейтага. Потом она ушла в народ и так там и осталась. Теперь её можно встретить в газетных статьях и в разговорной речи, не так часто, но тем не менее. Ну что? Разберёмся, что же она значит? Слово "das Gewohnheitstier" образовалось от 2 слов: die Gewohnheit — привычка и das Tier — животное. И означает оно — человека, для которого ритуалы, что-то давно знакомое и понятное играет в жизни очень большую роль; — человека, который не любит изменений, который привык к определённому образу жизни. ⠀ Ну а к нашему выражению есть уже устойчивый перевод: der Mensch ist ein Gewohnheitstier — человек ко всему привыкает ⠀ НАПРИМЕР: ⠀ "Wie kannst du nur bei diesem Lärm arbeiten?" — "Der Mensch ist ein Gewohnheitstier." — "Как ты можешь работать при таком шуме?" — "Человек ко всему привыкает." ⠀ Auch im Urlaub steht er um 6 Uhr auf, gönnt sich keine Stunde Schlaf mehr. Der Mensch ist eben ein Gewohnheitstier. — Даже в отпуске он
Как сказать по-немецки "Он человек привычки"?
11 июня 202411 июн 2024
3
1 мин