Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Skunked Terms, или Они же своего языка не знают.

Среди российских педагогов одно время была распространена шутка. Если изучающий английский язык, увидев отклоняющуюся от правил грамматики форму в авторитетном печатном издании, обращался с вопросом к учителю, в ответ он мог услышать фразу «Они же своего языка не знают». Эта шутка тоже не без доли правды. Любой российский учащийся, дойдя до уровня upper intermediate, знает, что формы data и media – это формы множественного числа. Соответствующими формами единственного числа являются datum и medium. Нам это вбивали в голову. Им же, скорее всего, не вбивают. Да это и не удивительно. Оба слова в единственном числе встречаются не так уж часто. Множественная форма распространена гораздо шире, и многие носители воспринимают ее как собирательное существительное. Отсюда и согласуют ее с глаголом в единственном числе: data is, media is. Это я не сам придумал. Вот, например слова лексикографа Брайaна Гарнера: «Many writers use it (data) as a singular, however, risking their credibility with some
Оглавление

Среди российских педагогов одно время была распространена шутка. Если изучающий английский язык, увидев отклоняющуюся от правил грамматики форму в авторитетном печатном издании, обращался с вопросом к учителю, в ответ он мог услышать фразу «Они же своего языка не знают». Эта шутка тоже не без доли правды.

Любой российский учащийся, дойдя до уровня upper intermediate, знает, что формы data и media – это формы множественного числа. Соответствующими формами единственного числа являются datum и medium. Нам это вбивали в голову. Им же, скорее всего, не вбивают. Да это и не удивительно. Оба слова в единственном числе встречаются не так уж часто. Множественная форма распространена гораздо шире, и многие носители воспринимают ее как собирательное существительное. Отсюда и согласуют ее с глаголом в единственном числе: data is, media is. Это я не сам придумал. Вот, например слова лексикографа Брайaна Гарнера: «Many writers use it (data) as a singular, however, risking their credibility with some readers (admittedly a shrinking minority)». - Многие используют его (слово data) в единственном числе, рискуя потерять доверие у некоторых читателей (по общему признанию, их меньшинство). И далее Гарнер приводит несколько примеров из довольно таки авторитетных источников.

✔ There isn't any data (A Linguistics Reader, Graham Wilson,1967).
✔ No data is offered to suggest that women are being adversely hit by the dearth of articles. (A Woman's Place Is in the Law, Globe & Mail, 1993).
✔ But now NRG, hit by charges that its data isn't reliable, has some competition (Newsweek, 1994).

Эти слова принадлежат к небольшой лексической группе, которую называют термином skunked terms. Что это за слова? - Когда слово претерпевает заметные изменения в каком-то из своих аспектов, оно может стать предметом спора. Одни настаивают на старом употреблении, в то время как другие лояльны к новизне. Вот такие слова и есть skunked terms. Иначе говоря, data для одних – есть форма множественного числа, для других – собирательное существительное. Как правило, с течением времени новое одерживает верх.

Эти слова разделяются на несколько групп.

Слова с противоположными значениями

О таких словах я немного написал в предшествующей статье.

Overlook – следить (надзирать) или просмотреть (не увидеть)
Pursue – тщательно изучать или бегло просмотреть
Rent – сдавать (квартиру) или снимать (квартиру)

Слова, способные обидеть человека

Niggardly - означает «скупой», но редко используется в современном английском языке, потому что его легко спутать с nigger, несмотря на их раздельную этимологию.
Oriental - изначально обозначало все, что связано с востоком, в том числе и людей. В последнее время этот термин стал относиться исключительно к Ближнему Востоку, а использование этого слова для описания людей стало оскорбительным.
Faggot и fag - имели различные значения в британском английском (например, faggot - это мясное блюдо, а fag - сигарета), но они были в значительной степени оттеснены на второй план американским использованием в качестве гомофобного оскорбления.

Прочие слова

Data и media – уже упомянутые ранее
Biweekly – слово пришло к тому, что стало значить либо «происходящий раз в две недели», либо «происходящий дважды в неделю».
Bimonthly – та же двусмысленность, что и с biweekly.
Inflammable – на этом слове остановлюсь более подробно.

Его значение – «подверженный воспламенению». Слово происходит от латинского inflammare, где префикс –in означает «в» (в пламя). Этот префикс омонимичен отрицательному префиксу –in, как в словах inaccurate (неточный), insane (невменяемый), indecent (недостойный). Путаница усугублялась наличием пары антонимов: combustible (горючий) и incombustible (негорючий). Это обеспокоило пожарных, которые считали, что inflammable может восприниматься как «не способный воспламеняться». В настоящее время для обозначения вещей, которые могут загореться, предпочитают использовать термин flammable, но inflammable все еще иногда используется и в этом значении.

Почему они так называются

Наименование skunked terms придумал уже упомянутый Брайан Гарнер. Однако он не написал, чем это мотивировано. Я заглянул в словари Webster, Cambridge, Oxford, Longman, Academic. Безрезультатно. Такого словосочетания нет нигде, кроме Википедии. Но и в Википедии ответа на вопрос «почему» нет. Но все-таки нашел. Эти слова вызывают много споров среди лингвистов, Они бывают настолько ожесточенными, что поднимают слишком много (извините) вони. В общем, лингвисты ведут себя так же, как и скунсы.