Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Курс на Восток

Слова для обозначения денег на турецком

Деньги на бочку💰
Недавно ученица спросила меня, есть ли слэнговое слово на турецком, которое бы имело такой же оттенок, как “бабки” на русском или “bucks”/”cabbage” на английском.
Давайте спросим у турок!
Вариант 1: ‘sakal’ 🧔🏼‍♂️
Первое значение этого слова - “борода”. Но когда мы называем так деньги, то имеем ввиду мелочевку. Часто можно услышать в форме вежливого ответа на запрос стоимости:
- ‘Bi sakal atsan yeter’ - “да хоть сколько-нибудь дай и хватит”
(Конечно, мы понимаем, что так делать не нужно, во избежание kavga) Вариант 2: tıngır / tıkır
Оба образованы как звукоподражание звона монет.
Осторожно:
tıngır mıngır gitmek / ilerlemek - сходить с ума
Вариант 3: mangiz / mangır
Используется с компанирующими глаголами:
- mangiz eritmek - тратить бабки как сумасшедший
- mangiz tutmak - располагать средствами Кстати, раз сегодня затронули бороду🧔🏼‍♂️, то ловите несколько поговорок с ней:
1. Sakalı değirmende ağartmak - дожить до седых волос, а ума не нажить
2. Sakalın
Искренне надеюсь, что лира когда-то поднимется
Искренне надеюсь, что лира когда-то поднимется

Деньги на бочку💰

Недавно ученица спросила меня, есть ли слэнговое слово на турецком, которое бы имело такой же оттенок, как “бабки” на русском или “bucks”/”cabbage” на английском.

Давайте спросим у турок!

Вариант 1: ‘sakal’ 🧔🏼‍♂️
Первое значение этого слова - “борода”. Но когда мы называем так деньги, то имеем ввиду мелочевку. Часто можно услышать в форме вежливого ответа на запрос стоимости:
- ‘Bi sakal atsan yeter’ - “да хоть сколько-нибудь дай и хватит”
(Конечно, мы понимаем, что так делать не нужно, во избежание kavga)

Пример из переписки: "Например, я пошел стричься и после этого спрашиваю у парикмахера, сколько должен заплатить. А он мне отвечает: "да хоть хоть сколько, и хватит"".
Пример из переписки: "Например, я пошел стричься и после этого спрашиваю у парикмахера, сколько должен заплатить. А он мне отвечает: "да хоть хоть сколько, и хватит"".

Вариант 2: tıngır / tıkır
Оба образованы как звукоподражание звона монет.

Осторожно:
tıngır mıngır gitmek / ilerlemek - сходить с ума

Вариант 3: mangiz / mangır
Используется с компанирующими глаголами:
- mangiz eritmek - тратить бабки как сумасшедший
- mangiz tutmak - располагать средствами

Кстати, раз сегодня затронули бороду🧔🏼‍♂️, то ловите несколько поговорок с ней:

1.
Sakalı değirmende ağartmak - дожить до седых волос, а ума не нажить

2.
Sakalına göre tarak vurmak - угождать (гладить по шерстке)

Örnekler:
-
Sakalı değirmende ağartmışsın, seni okula da göndermemişler anlaşılan - Ты до седых волос дожил, а ума так и не нажил, тебя, ясное дело, и в школу-то не отправляли

-
Baban bu konuda çok inatçı, sakalına göre tarak vurmak lazım, belki bir izin verir - Твой отец очень упрям в этом вопросе, ему надо угодить, тогда, может, и даст разрешение

Контент был полезен? Еще больше можно найти в моем тг-канале