21 и 22 июня 2024 года Санкт-Петербургский государственный университет год проводит традиционную V Летнюю школу перевода. Программа, как обычно, богатая, и я ужасно жалею, что не успеваю на все секции и мастер-классы. Всё онлайн, всё в зуме, секции по самым разным языкам, очень интересные спикеры, включая, например, в итальянской секции, Джузеппе Гини, автора самого свежего перевода "Евгения Онегина". И среди всего этого великолепия скромно затесался я, переводчик и чуточку книжный блогер. 21 июня с 15:00 до 16:30 буду рассказывать о типичных ошибках переводчиков худлита в парадигме рубрики "Напереводили", а потом отвечать на вопросы. Для человечества, может, шаг и сравнительно небольшой, но для отдельного человека меня – просто огромный. ДЕНЬ 1 (21 июня, пт)
14:00 – Франческа Бьяджини, преподаватель отделения перевода в университете г. Болоньи (Италия) – «Лингвистические аспекты перевода в языковой паре итальянский/русский»;
15:00 – Андрей Манухин, переводчик с итальянского и английск