Найти тему

Призрачные тайны поместья

Глава 2: Паутина секретов

Дождь утих к тому времени, когда Шерлок Холмс и доктор Джон Ватсон вышли в тускло освещенные коридоры поместья Пембертон. В воздухе царило ощутимое напряжение, как будто сами стены шептали свои тайны.

— Что ж, Ватсон, похоже, наше расследование приняло интригующий поворот, — заметил Шерлок, осматривая окрестности своими острыми глазами. «Этот призрачный бизнес, безусловно, сложнее, чем я предполагал изначально».

Ватсон кивнул, задумавшись, нахмурив брови. «Действительно. Одно упоминание имени лорда Блэквуда вызывает у меня холодок. Судя по тому, что рассказал нам Пембертон, кажется, что бывший владелец этого поместья был весьма гнусной личностью».

— Именно, — ответил Шерлок, ускорив шаг по коридору. «И я подозреваю, что его зловещее наследие может стать ключом к разгадке тайны, которая сейчас терзает эти залы».

Пока они шли, взгляд детектива метался из одного темного угла в другой, словно ища какую-то неуловимую зацепку. Ватсон следовал за ним, его чувства обострились, он остро осознавал тревожную атмосферу поместья.

Внезапно Шерлок остановился, его глаза сузились, когда он сосредоточился на маленькой двери в стене, частично скрытой большим гобеленом.

— Что такое, Холмс? — спросил Ватсон тихим голосом.

— Тайный проход, Ватсон, — пробормотал Шерлок, подходя к двери и внимательно ее рассматривая. «И судя по тому, как это было скрыто, я готов поспорить, что это ведет к чему-то важному».

Быстрым рывком Шерлок распахнул дверь, открыв темную узкую лестницу, ведущую вниз. Он снова взглянул на Ватсона, легкая улыбка тронула уголки его губ.

«После тебя, мой дорогой друг», — сказал он, указывая на потайной проход.

Ватсон на мгновение заколебался, тяжесть ситуации давила на него. «Холмс, ты уверен, что это разумно? Мы мало знаем о том, что нас ждет впереди, а само поместье кажется… населенным привидениями».

Выражение лица Шерлока смягчилось, и он успокаивающе положил руку на плечо Ватсона. «Не бойтесь, Ватсон. Я не собираюсь подвергать нас опасности. Но если мы хотим раскрыть правду, скрывающуюся за этой тайной, мы должны быть готовы исследовать неизведанное».

Ватсон на мгновение выдержал взгляд Шерлока, затем кивнул, его собственное чувство любопытства взяло верх над опасениями. — Тогда очень хорошо. Ведите, Холмс.

Двое мужчин спустились по тускло освещенной лестнице, их шаги эхом отдавались в замкнутом пространстве. Когда они оказались в огромном подвале, глаза Шерлока сразу же начали сканировать местность, улавливая каждую деталь.

«Посмотрите сюда, Ватсон», — сказал он, указывая на ряд полок у дальней стены.«Бухгалтерские книги, документы – похоже, это использовалось как своего рода хранилище или архив».

Ватсон придвинулся ближе, его пальцы пробежались по корешкам старых книг в кожаных переплетах. «Думаете, здесь может содержаться информация о деятельности лорда Блэквуда?»

— Это больше, чем просто вероятность, друг мой, — ответил Шерлок, уже копаясь в коллекции записей. «Если лорд Блэквуд был тем гнусным персонажем, в которого нас заставили поверить, то ответы на эту тайну вполне могут находиться на этих страницах».

Следующие несколько минут двое мужчин пристально изучали древние документы, сосредоточенно нахмурив брови. Ватсон время от времени читал вслух отрывки, которые попадались ему на глаза, в то время как Шерлок тщательно собирал пазл, его мозг лихорадочно работал.

Внезапно Шерлок выпрямился, его глаза засияли обретенным пониманием.

«Ватсон, я считаю, что мы натолкнулись на что-то очень интригующее», — заявил он низким и настойчивым голосом. «Согласно этим бухгалтерским книгам, лорд Блэквуд был не просто богатым промышленником — он был лидером огромной преступной организации, которая использовала это самое поместье в качестве базы для операций».

Глаза Ватсона испуганно расширились. «Боже мой, Холмс! Вы предполагаете, что привидения, которые мы расследуем, каким-то образом связаны с этой преступной деятельностью?»

— Именно, — ответил Шерлок, его пальцы ритмично постукивали по обветренным страницам. «Организация лорда Блэквуда участвовала во всех видах незаконных сделок – вымогательстве, шантаже и даже убийствах. И похоже, что он использовал репутацию поместья как поместья с привидениями, чтобы скрыть свою гнусную деятельность».

Ватсон покачал головой, на его лице была смесь недоверия и отвращения. «Невероятно. Подумать только, что это место все это время было запятнано таким мерзким наследием».

Шерлок торжественно кивнул. «Действительно. И если мои подозрения верны, то «призраки», которые нам поручили расследовать, могут быть не более чем хитрой уловкой, призванной скрыть продолжающиеся операции преступной организации».

Взгляд детектива скользнул по тускло освещенному подвалу, его глаза сузились, когда он обдумывал последствия. «Это объяснило бы странные происшествия, слухи о призраке лорда Блэквуда и беспокойство персонала. Это поместье стало убежищем для тех, кто хочет действовать в тени, и они не остановятся ни перед чем, чтобы защитить свои секреты».

Ватсон почувствовал, как холодок пробежал по его спине, тяжесть ситуации навалилась на него. «Тогда мы должны быть чрезвычайно осторожны, Холмс. Если эта преступная организация настолько грозна, как вы предполагаете, они могут не одобрять наше любопытство».

Губы Шерлока скривились в слабой улыбке. «Ах, но именно поэтому мы должны продолжать, Ватсон. Правда должна быть раскрыта, чего бы это ни стоило.И у меня такое ощущение, что ответы, которые мы ищем, лежат глубже в лабиринтах залов поместья».

С новой целеустремленностью Шерлок начал осторожно заменять документы, его ум уже мчался вперед к следующему шагу. Ватсон наблюдал за ним со смесью трепета и восхищения на лице.

— Очень хорошо, Холмс, — сказал он, расправляя плечи. «Иди вперед. Я, как всегда, буду позади тебя».

Шерлок кивнул, его взгляд был полон решимости. «Тогда давайте продолжим наше расследование, мой друг. Тени поместья Пембертон таят в себе множество тайн, и мы должны быть готовы встретиться со всем, что нас ждет впереди».

Когда двое мужчин поднялись по скрытой лестнице, поместье, казалось, сомкнулось вокруг них, его древние стены хранили их самые темные тайны. Но Шерлок Холмс и доктор Ватсон были неустрашимы, их решимость укреплялась осознанием того, что истина находится в пределах их досягаемости, если только у них хватит смелости раскрыть ее.

Глава 3