В русском языке я не отличу золовку от невестки, а свояка от шурина. Но в тайских родственниках пришлось разбираться с нуля в исследовательских целях.
🗝Запоминаем три ключевых момента
Первое: важно учитывать, по маме или по папе родственник
Второе: важно учитывать кто кого старше/младше
Третье: часто пол не важен вообще
1️⃣Ядерные названия:
Мама แม่ [mɛ̂ɛ]
Папа พ่อ [phɔ̂ɔ]
Старший (брат или сестра) พี่ [phîi]
Младший (брат или сестра) น้อง [nɔ́ɔng]
Ребёнок (любого пола) ลูก [lûuk]
Внук или племянник (пол не важен) หลาน [lǎan]
2️⃣Кровные родственники
Со стороны мамы:
Бабушка ยาย [yaai]
Дедушка ตา [taa]
Со стороны папы:
Бабушка ย่า [yâa]
Дедушка ปู่ [pùu]
Старший брат мамы или папы ลุง [lung]
Старшая сестра мамы или папы ป้า [pâa]
Младший некто мамы น้า [náa]
Младший некто папы อา [aa]
А для двоюродных братьев/сестёр уже нет отдельного названия 🙃
3️⃣ Связи через брак
Жена เมีย/ภรรยา [miia]/[phan-rá-yaa]
Муж ผัว/ สามี [phǔua]/[sǎa-mii]
Невестка ลูกสะใภ้ (букв.: ребёнок-невес