Найти тему
Полевые цветы

Перечитаем Пушкина…

(К двести двадцать пятой годовщине со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина)

То, что произведения Шекспира переведены на русский язык, сделало английского поэта и драматурга во сто крат знаменитее.

А – просто: в переводе на русский язык шекспировские герои и события выглядят несравненно интереснее, значительнее, богаче. Замысел Шекспира, – да. Но замысел Шекспира – рассказать о богатстве человеческих чувств, как добрых, так и злых, – несказанно красивее, выразительнее, точнее передаёт русское слово.

Никто сейчас не спорит, что английский язык является языком программирования и информатики, по сути – языком технических символов. Не секрет, что происходит это из-за выдающегося положения США и Соединённого Королевства Великобритании в разработке и популяризации компьютерных систем и компьютерных сетей, программирования и обеспечения информационных технологий.

Но перевод на английский нашего Пушкина выглядит бесцветно и скупо. И близко не сравнить с тем, когда мы – и все владеющие русским языком – читаем на русском "Ромео и Джульетту" или "Гамлета»...

«Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин». Маяковскому – честь и слава: уже за одно то, что он – в отличие от нас… – уважал эпоху, в которую жил. Один иностранец перефразировал Маяковского, – заметьте, не убрал слова про Ленина. Лишь горячо и очень искренне добавил: и за то, что на нём писал Пушкин…

Мы бы так ценили и учили свой русский язык.

Вместо этого – стремительная замена русских слов безликими англицизмами.

Необъяснимая, неоправданная замена.

Граничащая с предательством.

...А у нас здесь… – за ленточкой, как вы сейчас говорите... У нас здесь гораздо сильнее, обострённее и больнее воспринимается всё, что происходит в России. Гораздо чувствительнее воспринимается всё русское... и сама Россия. Мы стоим за это – одиннадцатый год. Стоим за своё, родное, единственное.

А «за ленточкой» – армейский термин. На языке военных означает – находиться за линией фронта, в тылу врага или на передовой. Очень ёмкое и точное выражение – с точки зрения армейской терминологии. Вот только когда слова «за ленточкой» говорят не военные, то звучат они так, будто вы красноречиво подчёркиваете, что мы – это не вы… Что мы – это другое, что мы – не у вас, а где-то там… за ленточкой.

А мы – единая страна.

Данька, двадцатилетний водитель артиллерийского расчёта, вполголоса напевает знакомую мелодию. Командир полюбопытствовал:

- Знаешь?

Данька кивнул:

-Из «Метели» это. Фильм – по повести Пушкина «Метель». Композитор – Свиридов.

-Смотрел?

- Смотрел. И читал. Интересно, – мечтательно и чуть застенчиво улыбнулся наш бравый водитель. – Про любовь.

-А композитора знаешь, – в музыкальной школе, наверное, учился?

Данька щелчком выбил сигарету из пачки, объяснил:

-Отдавали родители в «музыкалку». Да мне не до этого было: мы с пацанами все старые шахты обследовали… Все берега – левый и правый – Северского Донца. А батя с матерью хотели, чтоб я на баяне играть научился. Я и научился, – только сам. А «Тройку» к «Метели» нам Наталья Андреевна, учительница по русскому, ставила… А литературу у нас другая преподавала, Олэна Станиславивна… Мы за один урок изучали всю литературу – от Пушкина до Есенина. Прикинь, старлей: на украинском – и Пушкина, и Есенина… Зачем?.. Я большим шалопаем был… Как-то спросил Олэну Станиславивну: а украинцы что, – не понимают Пушкина на русском?.. А мы – так запросто Шевченко понимаем… и вас вот – без перевода легко понимаем… Ох, и разозлилась Олэна Станиславивна!.. Да мне её двойки… в общем, до… были. А Наталья Андреевна ставила нам «Тройку» и «Вальс» Свиридова – к «Метели». Улыбалась: чтоб не забыли, что вы русские…

…Одна из прапраправнучек Пушкина очень справедливо заметила: в России все цитируют Пушкина… И – правда: как часто мы повторяем: «Весна, весна, пора любви»… «Любви все возрасты покорны»… « Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей»… «Я помню чудное мгновенье»… «Мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь»… «Быть можно дельным человеком, и думать о красе ногтей»… «Блажен, кто смолоду был молод, блажен, кто вовремя созрел»… «Врагов имеет в мире всяк, но от друзей спаси нас, Боже»… «Привычка свыше нам дана, замена счастию она».

И всё же – всем нам надо перечитывать Пушкина. Как хорошо – в любом возрасте! – перечитать сказки Пушкина, потому что это – наша такая простая и такая нужная мудрость… Перечитать стихотворения о любви, – чтоб поверить в неё… Сбывшейся любовью порадовать душу – перечитать повести «Барышня-крестьянка» и «Метель».

И «Барышня-крестьянка», и «Метель» входят в цикл «Повести Белкина». «Метель» была написана Пушкиным всего за один день. В 1830-м году – перед свадьбой с Натальей Николаевной Гончаровой – для решения некоторых финансовых вопросов поэту потребовалось на неделю съездить в родовое имение Болдино. В это время случилась вспышка смертоносной холеры, и Пушкин был вынужден остаться в имении на несколько месяцев. Литературоведы выделяют этот период творчества Пушкина как особенный – называют его золотой порой или «Болдинской осенью».

В основе повести «Метель» – реальные события: побег из родительского дома графини Строгановой (в повести – провинциальная семнадцатилетняя девушка Марья Гавриловна) с графом Ферзеном. Прототип Владимира – бедный и незнатный, но очень красивый корнет Кавалергардского полка граф Павел Карлович Ферзен.

В который раз послушаем мелодию «Тройки», что сейчас напевает Данька, наш водитель артиллерийского расчёта. Как говорила Данькина учительница русского языка, – чтоб не забыть, что мы – русские.

Композитор Георгий Васильевич Свиридов, автор музыкальных иллюстраций к фильму-экранизации по одноименной повести Пушкина «Метель», не ограничился простым музыкальным сопровождением отдельных сцен. Своими композициями Свиридов именно проиллюстрировал каждое событие, происходящее в повести и в фильме. Получился такой интересный жанр – музыкальные иллюстрации. Иллюстрация – это изображение того, что написано словами. Есть художественная иллюстрация – картина или фотография, которую мы можем видеть глазами. А музыкальная иллюстрация – это то, что можно услышать, прочувствовать сердцем.

Георгий Свиридов создал девять композиций, каждая – совершенно неповторимая по красоте и выразительности: «Тройка», «Вальс», «Весна и осень», «Романс», «Пастораль», «Военный марш», «Венчание», «Отзвуки вальса», «Зимняя дорога».

И каждую композицию можно слушать бесконечно. И не скажешь, какая самая любимая: наверное, под настроение…

«Вальс» – нежная и светлая тема любви. А прикроешь глаза, – даже в сегодняшнюю жару, у нас далеко за тридцать, – увидишь, как невесомо кружатся снежинки…

Композиция «Тройка» имеет особое значение. Образ быстро несущейся среди заснеженных просторов тройки – символ пушкинской повести. Фильм начинается и заканчивается звуками этой композиции. Вслушаемся: в ней – и перезвон маленьких колокольчиков, и пульсирующий ритм топота конских копыт, и печальная песня ямщика… Всё, что изначально близко и дорого… и так понятно русской душе.

Помнить бы душу свою…

Для этого и надо перечитывать Пушкина.

Фото из открытого источника Яндекс
Фото из открытого источника Яндекс

Навигация по каналу «Полевые цветы» (2018-2024 год)