Давайте вспомним немного из школьной программы русского языка. Слова-омонимы – они имеют одинаковое звучание, но совершенно разное значение. Как это поможет нам в иностранном?
Есть понятие межъязыковой омонимии. Знакомые нам слова родного языка имеют сходное звучание в иностранных языках, но иные значения, иногда немного близкие к родственным словам, но чаще совершенно неожиданные.
Например, в турецком языке многие слова звучат абсолютно так же, как в русском. Причём часть из них заимствована русским из турецкого, а часть из других языков:
бурун - нос;
кулак - ухо;
банк - скамейка;
сарай - дворец;
чердак - беседка;
бардак - стакан;
табак - тарелка;
дурак - остановка;
рай - рельсы;
кабан - куртка;
казак - свитер;
канат - крыло;
халат - канат;
приз - розетка;
сыр - секрет;
башка - другой;
хам - неспелый;
яр - любимый.
Такие слова большинству студентов даются гораздо проще. Ведь произношение уже известно, а запомнить значение помогают ассоциации.
Например, туз означает соль. А соль – главный ингредиент большинства блюд. Или сон, означающий конец. Каждый день, как правило, заканчивается отходом ко сну. Ус в турецком – это ум. Когда мы говорим «мотай на ус», значит «запоминай».
Впрочем, ассоциации у всех могут быть разные, здесь каждый подключает личный опыт. Вообще в изучении языков есть много интересных приёмов, с помощью которых можно уйти от зубрёжки и запомнить легко и надолго.
Записывайтесь на бесплатный пробный урок турецкого в группе, и уже после него многие иностранные слова останутся в вашем багаже.
Башка, канат, дурак и другие слова турецкого языка
28 июня 202428 июн 2024
2834
1 мин
30