Перевод Евгения Ерофеева (Ганса Сакса)
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада.
БАСНЯ CIII
Раз мыши, от кота не взвидя свет,
Решили привязать ему на шею
Бубенчики; но сделать не посмели...
К чему невыполнимый нам совет?
БАСНЯ CIV
Козёл нагадил малодушно несчастному тельцу,
Что ото льва хотел в пещере затаиться.
Бывает часто это: коль желаешь скрыться —
Не доверяйся подлецу.
БАСНЯ CV
Юпитер для зверей и птиц устроил состязанье.
При виде их детей скривилась морда обезьянья:
Средь множества зверёнышей и пташек
Мать не нашла своей мартышки краше.
Редактор Анастасия Ладанаускене
Страницы из оригинального издания
«Benserade. Fables d’Ésope en quatrains» (1678)
***
Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!