Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ляоляо

Дао кэ дао фэй чан дао

Это первые строки из трактата "Дао Дэ Цзин", авторство приписывается Лао-цзы. На китайском: 道可道非常道。Текст написан на вэньяне (древнекитайском, где своя грамматика и значения слов архаичные). Обычно этот пассаж переводят так: "Путь, которым можно следовать, не есть извечный (истинный) путь". Глубокомысленно, да? Многие с этой строчки и полюбили китайскую философию, видя в ней притягательную смесь мистицизма и изощренной казуистики. Но изложено с точки зрения перевода не совсем точно, дословно, без необходимой транмформации. Китайская грамматика - это жесткая структура фразы. У нас ту же мысль следует выразить согласно русскому синтаксису. Менее трансцендентно, зато более понятно: "Можно следовать Пути, но следовать ему вечно нельзя". Я это понимаю так, что Путь - понятие для нас слишком масштабное и надчеловеческое, и на его фоне мы лишь пылинки, которые периодически попадают в область солнечного луча и видны в нем (ну или не попадают и тогда о потоке не имеют представления). Но любая

Это первые строки из трактата "Дао Дэ Цзин", авторство приписывается Лао-цзы.

На китайском: 道可道非常道。Текст написан на вэньяне (древнекитайском, где своя грамматика и значения слов архаичные). Обычно этот пассаж переводят так:

"Путь, которым можно следовать, не есть извечный (истинный) путь".

Глубокомысленно, да? Многие с этой строчки и полюбили китайскую философию, видя в ней притягательную смесь мистицизма и изощренной казуистики.

Но изложено с точки зрения перевода не совсем точно, дословно, без необходимой транмформации. Китайская грамматика - это жесткая структура фразы. У нас ту же мысль следует выразить согласно русскому синтаксису. Менее трансцендентно, зато более понятно:

"Можно следовать Пути, но следовать ему вечно нельзя".

Я это понимаю так, что Путь - понятие для нас слишком масштабное и надчеловеческое, и на его фоне мы лишь пылинки, которые периодически попадают в область солнечного луча и видны в нем (ну или не попадают и тогда о потоке не имеют представления). Но любая пылинка все равно чаще оказывается за пределами луча. Она не обязательно исчезает, возможно, просто осядет в темной части комнаты или будет кружить где-то рядом, но за пределами светового потока.

Не могу говорить за Лао-цзы, за даосов. Скажу за себя: именно так я и воспринимаю Дао. Как извечный Вселенский световой поток. Когда в нем оказываешься, это и есть ОБРЕТЕНИЕ ПУТИ. Ощущаешь себя на своем месте, как частичку огромного пазла, живого, великолепного в своей полноте и гармонии, при этом часть этого великолепия и мощи передается тебе от Целого.

Но... постоянно, ежеминутно в течение долгого времени, находиться в Потоке не получается.

Да, в даосизме как учении есть не только теория, но и не менее важная практика, вернее, практики. Цель которых как раз и состоит в том, чтобы научиться вызывать и сохранять состояние Потока.

Практики эти связаны как с физическим телом, дыханием (эфирным телом), так и с телом ментальным - состоянием ума. В этом даосизм отчасти сродни буддизму, особенно чаньскому (также известному как дзэн).

/продолжение следует/.

Помогите мне продолжать вести канал вашими лайками и подпиской. Спасибо!