Глава XV. Обратно. Ч.6
- Ты, полагаешь, мисс Доджер, - озадачился сомнительный капитан, когда отчалили от ненавистного берега и когда с трудом, качаясь на неспокойных волнах, медленно поплыли к славному судну (Тед многозначительно усмехнулся), - мы сумеем в количестве «мал мала меньше» захватить «Кровавую Мэри»? Наверняка там оставлено до двадцати боеспособных гвардейцев, а я не такой уж бравый вояка, каким считался буквально недавно. Да и потом! Как, скажи мне, ты собираешься в штормовую погоду выходить в открытое море?
- Просто, хи-хи, - ответила лукавая девушка и незатейливо, чуть слышно, хихикнула; она, горделивая и воинственная, стояла на носу, навстречу ветру, и, скрестив перед собою ру́ки, вглядывалась в дождливую, практически беспросветную, даль (пока остальные мужчины и попеременно одна из девушек активно налегали на вёсла), - у нас есть Плохой Билл, а с ним Опасливый, которые подготовили нам тёплую встречу.
Через двадцать минут, скрываясь в кромешной тьме, смачиваемая обильным дождём, слаженная команда благополучно причалила к пиратскому судну. Их с нетерпением ждали, о чём тут же и засвидетельствовало осторожное бурчание Барто́ломью Стича, предусмотрительно донёсшееся откуда сверху.
- Мисс Доджер – это ты? Мы уже стали чутка беспокоиться – хорошо-о-о! – неправ… больше обычного нервничать.
- Не беспокойся, Барти, - похоже, едва-едва слышно, отвечала бесподобная квартирмейстер, первой ступившая на нижний конец верёвочной лестницы, - всё с нами в порядке… а, как у вас?
- Тоже отлично, - отозвался другой, более грубый, голос, принадлежавший Плохому Биллу, - паруса поставлены, пушки заряжены, люди стоят по местам – осталось только выбрать обратно якорь.
- Вот и замечательно! - восхитилась бравая девушка, ловко прыгая на мокрую палубу; она, совсем не стесняясь, бросилась в крепкие объятья к старым, и добрым, и верным друзьям, - помогите остальным, - распорядилась она значительно строже, когда непродолжительный ритуал приветствия был полностью соблюдён, - там, как вы знаете, поднимаются две хрупкие девушки. Кста-а-ати, а Сьюзи?.. - упомянула она про третью, что любезно согласилась пойти на «внеочередную замену» и предоставила ей место в «увеселительном трио». - Где Сьюзи?
- Не беспокойся, квартирмейстер, - послышался грубоватый голос боцмана (так же как и остальные, он обнаружился в одной из «пьяных харчевен»), - она переволновалась – не выдержала короткого боя. Когда нам пришлось – чтобы не вызвать лишнего шума – перерезать по-тихому всю находившуюся здесь сторожевую команду. Их насчитывалось, тьфу! не больше двадцати растерянных человек – в силу внезапного нападения, они не проронили ни единого громкого звука. Так или иначе, мы застигли их прямо в «тёплых кроватях». О чём это я? Ах, да! Видя удручённое состояние, я предоставил взволнованной пассажирке одну из множественных каптёрок – наиболее ей удобную – чтобы она поспала да хоть немного расслабилась.
Объяснение являлось страшным, жестоким, не требовавшим детального разъяснения. Больше на нём не зацикливаясь, Валерия присоединилась к другим соучастникам; она помогла подняться оставшимся спутникам. Когда последний мужской сапог, принадлежавший Джеку Колипо, ступил на родную палубу, несравненная квартирмейстер еле слышно скомандовала: «Йа-хой!». Сразу загремел снимаемый якорь, а парусное судно, заранее поставленное по ве́тру, уверенным курсом направилось прочь, подальше от постылого, изрядно поднадоевшего, города.
Но не все ещё сложности успешно закончились! Едва нескромные, но очень свободолюбивые беглецы поравнялись с двумя равнозначными бригами, преграждавшими беспрепятственный выход из бухты, Лера прислушалась: служивые люди, оставленные на сопредельных бортах, осознав, что «Кровавая Мэри» пустилась в непринуждённое плавание, загрохотали шагами по палубам, готовясь к внештатной атаке. Принимая во внимание незначительное количество, да и саму неординарную обстановку, их спешные приготовления, трудоёмкие и лихорадочные, оказались безрезультатными, полностью тщетными. И вот здесь! Прозвучал уже пронзительный возглас: «Йа-хой!!!», отдававший распоряжение «Залп из всех заряженных пушек!». Далёкими, похоже последними, отголосками, он долетел до лейтенанта Рубинса; тот как раз подскакал к укреплённой крепости, только-только опустевшей от смывшихся пленников. В то же мгновение прибрежное море, бушевавшее чудовищным штормом, да и более спокойная зали́вная акватория, осветились огнём десятка пушечных выстрелов; они направлялись от «Кровавой Мэри» к двум королевским судам, стоявших и с правого и с левого бока. Затем!.. Почти сразу же столько ещё. Захрустела пробитая обшивка, закричали перепуганные гвардейцы – опытный канонир стрелял отменно, с чётким расчётом, чтобы пробивалась непременно нижняя часть и чтобы, вызвав судову́ю течь, пустить на бермудское дно парочку элементов враждебной, по-своему ненавистной, армады.
В очередной раз ловким морским разбойникам посчастливилось проскочить практически беспрепятственно. Миновав две опустевшие вышки, благополучно вышли в открытое море. В штормовом пространстве (как не противился Джек Колипо) Валерия приказала спустить паруса. Отдавшись капризной воле вздымавшихся волн, а заодно и попутного морского течения дрейфовали вплоть до пиратского временного прибежища; оно расположилось, как известно, в юго-восточной островной оконечности. К утру, когда ярая непогода существенно стихла, показались две человеческие фигуры: одна принадлежала юнге Бертрану; вторая виделась маленькой, неказистой, одетой в бело-красную форму гвардейца. Последним оказался сговорчивый служака-артиллерист, соблазнённый Ловкачкой на «арсенальное дело». Достигнув тридцатилетнего возраста, в силу невыразительных внешних качеств, он никогда не имел телесной, интимной близости; зато обладал полным доступом к взрывоопасным продуктам, целенаправленно им же и уничтоженным. И вот! Когда вся свободолюбивая братия оказалась в наличном составе, поставили полные паруса и (как не скажет мисс Доджер) – в конце-то концов и из конца-то в конец! – скрылись в бескрайних пределах Саргассова моря.