Найти в Дзене

Почему Церковь скрыла настоящее имя второго Иисуса - убийцы Вараввы

Многие знают библейский сюжет о суде над Иисусом Христом, когда Понтий Пилат по случаю дня Пасхи решил освободить одного из заключенных. Перед толпой он поставил Иисуса и убийцу Варавву. Варавву задержали за то, что он совершил убийство во время мятежа. Первосвященники подговорили толпу, чтобы освободили Варавву, а не Иисуса. Во всех евангелиях освободившегося убийцу называют Вараввой, но в Евангелии от Матфея к его имени добавлено еще одно имя - Иисус. В синодальном переводе данное имя отсутствует. Почему? В современных русских переводах мы увидим полный вариант имени Вараввы: "Пилат спросил: Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?" (Матфей 27:17, Новый русский перевод) Этот же перевод будет в современных англоязычных переводах Библии. Но в старых переводах, таких как Синодальный перевод или Библия короля Иакова, имя Иисус отсутствует: "Сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?" (Матфей 2
Оглавление

Многие знают библейский сюжет о суде над Иисусом Христом, когда Понтий Пилат по случаю дня Пасхи решил освободить одного из заключенных. Перед толпой он поставил Иисуса и убийцу Варавву. Варавву задержали за то, что он совершил убийство во время мятежа. Первосвященники подговорили толпу, чтобы освободили Варавву, а не Иисуса. Во всех евангелиях освободившегося убийцу называют Вараввой, но в Евангелии от Матфея к его имени добавлено еще одно имя - Иисус. В синодальном переводе данное имя отсутствует. Почему?

В современных русских переводах мы увидим полный вариант имени Вараввы:

"Пилат спросил: Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?" (Матфей 27:17, Новый русский перевод)

Этот же перевод будет в современных англоязычных переводах Библии. Но в старых переводах, таких как Синодальный перевод или Библия короля Иакова, имя Иисус отсутствует:

"Сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?" (Матфей 27:17, Синодальный перевод)

Какой перевод верный?

Вероятно, что именно вариант с "Иисусом Вараввой" является верным. О втором имени Вараввы говорит Ориген (2-3 век) в "Комментарии на Евангелие от Матфея". Однако Ориген считает, что это ненастоящее имя, потому что невозможно, чтобы злодей носил имя спасителя. Такое объяснение вряд ли можно считать разумным.

Большинство ученых сегодня выступают за оригинальность "Иисуса Вараввы" в Евангелии от Матфея. В ранних кодексах Нового Завета (Синайский, Александрийский, Ватиканский, датируются 4-5 веком) отсутствует наименование "Иисус Варавва". Однако у Оригена, жившего в 3 веке, был более ранний источник, который содержал полную версию имени.

Синайский кодекс, 4 век
Синайский кодекс, 4 век

Также версия с "Иисус Варавва" согласуется с внутренним повествованием Евангелия от Матфея. Автор с помощью дополнительного имени пытается усилить противостояние Иисуса-разбойника и Иисуса, который есть сын Бога. Вдобавок данный отрывок отсылает к 24 главе Евангелия, где сказано:

"... потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут". (Матфей 24:5)

Стало быть, Варавва мог претендовать на статус мессии. Многие исследователи считают, что автор Евангелия мог рассматривать Варавву в качестве предводителя повстанцев - зилотов, которые боролись с римским владычеством.

Есть несколько объяснений, почему автор Евангелия добавил имя "Иисус" к имени Вараввы. Одни считают, что Варавва и Иисус были одним человеком. Вторые говорят, что Варавва действительно существовал как исторический деятель. Автор лишь описал исторический факт. Третьи полагают, что имя "Иисус" является матфеевской редакцией. Автор хотел усилить противоречие между Иисусом-разбойником и Иисусом-мессией, продемонстрировав желания толпы не к духовному росту, а к созданию нового царства через политические преобразования.

Образы Иисуса и Вараввы в фильме "Страсти Христовы"
Образы Иисуса и Вараввы в фильме "Страсти Христовы"

Что означает имя Варавва?

Варавва является древнегреческим вариантом арамейского имени "Бар-Авва" и переводится как "сын отца" (бар - сын, авва - отец). Следовательно, у Матфея Варавва назван "Иисусом сыном отца (или учителя)".

Есть позиция, что Варавва - это не имя, а прозвище. Об этом сообщает библеист Валентина Кузнецова в "Комментариях к Евангелию от Матфея". Тем не менее, существуют исторические примеры, когда древних израилитян называли именем "Авва", поэтому "Варавва" может быть отчеством - Иисус, сын Аввы.

Почему полное имя Вараввы исчезло в поздних рукописях?

Скорее всего переписчики Евангелия от Матфея не хотели, чтобы злой разбойник носил имя Иисуса, как этого же хотел Ориген. Ради снятия путаницы они сохранили отчество "Варавва" и убрали имя.

Однако такое решение, с моей точки зрения, лишь ослабило драматическую напряженность. Ведь Варавва и Иисус - сыновья. Первый - сын земного отца, второй - сын небесного отца. Первого - освободили. Второго отправили на казнь.

⚡ Бонусные статьи на Boosty и поддержка автора.

⚡ Задать вопрос автору и следить за новыми публикациями (+религиоведческие мемы) - в моем телеграме.