Найти тему
Языковедьма

О львах, слонах и верблюдах: этимология

Как можно перепутать слона и льва?...

...спрашивают иногда люди, когда узнают об этимологии русского слова "слон".

Дело в том, что по основной версии это слово пришло к нам от тюркоязычных соседей, но не совсем обычным способом. Похожим образом у них называется другое большое экзотическое животное, а именно лев:

🦁 тат. "арыслан"
🦁 тур. "
aslan"
🦁 тув. "
арзылаң"
🦁 каз. "
арыстан"
🦁 узб. "
арслон"

Так вышло, что у льва и слона есть одно важное для русского языка сходство: оба эти животные на Руси не водились. Да и вообще в Европе. Фотоаппаратов в Средние Века тоже не было. Были только описания.

А к чему приводят описания - видно из средневековых изображений слона, которые прикреплены к этой статье. Ну слышали наши предки от соседей про каких-то клыкастых асланов, ну сделали выводы. Записали. Зафиксировали.

Так что ответ на вопрос, как можно было перепутать слона и льва, следующий: ЛЕГКО.

А слово "лев" с верным референсом в русский замечательно пришло с другой стороны, через немецкий из латинско-греческого мира, и ни в какое противоречие ни с чем не вступило. Вопрос: куда мы при этом дели "элефанта"?

Если мы приспособили тюркского льва под нашего слона, а латинского льва под нашего льва, то с латинским слоном мы, вероятно, сделали нечто ещё более ужасное (хотя куда уж хуже).

Мы превратили его в ВЕРБЛЮДА. Ну то есть...

Верблюд на древнерусском выглядел как "вельблудъ" или "вельбудъ", звук [р] появился в нём позже, в процессе диссимиляции (это когда два одинаковых звука в слове не могут вынести друг друга, и один из них превращается в другой, как, например, в просторечном варианте "колидор", сделанном из "коридора"). То есть "верблюд" оказалось сказать проще, чем "велблюд". Попробуйте оба варианта и сравните.

А в старославянском он и вовсе был "вельбѫдъ" или "вельблѫдъ", то есть имел носовой звук во втором слоге.

В других славянских языках, кстати, диссимиляции не произошло (чешск. "velbloud"), а в польском даже остался носовой звук ("wielbłąd").

В общем, может так статься, что всё это дело праславяне заимствовали у готов, где верблюда называли 𐌿𐌻𐌱𐌰𐌽𐌳𐌿𐍃 [ulbandus]. От латинского "elephantus", что значит "слон". То есть, обратите внимание, сбой в испорченном телефоне на этот раз не на нашей стороне.

Мы получили уже готовое слово с готовым значением и только немного его адаптировали под себя:

🐫 убрали готское окончание "-us"

🐫 в начало подставили протетическое "в-" (такое славяне иногда делали, например, *udra стала "выдрой")

🐫 убрали носовой звук (когда вообще ушли носовые звуки, сохранившись только в польском)

🐫 возможно, переосмыслили это слово как двухкорневое из "велий" ("великий, большой") и "блуд", то есть поняли верблюда как большого скитальца (по пустыне)

А вот для настоящего верблюда (типа "camel") места в русском не нашлось. Ну почти.

Финикийское слово 𐤂𐤌𐤋 [gml] ("верблюд") дало название букве 𐤂, которую греки заимствовали под названием "гамма", ну и которая попала нам в виде "г".