Осада Коулуна. Пролог

Перевод романа гонконгского писателя Юй Эра 《九龙城寨》 ("City of Darkness"), экранизация которого вышла в прокат 1 мая и известна у нас под названием «Осада Коулуна». Перевод будет публиковаться здесь, на канале, по частям по мере готовности. Приятного чтения.

Ребёнок пинается. Наша старая собака с трудом переводит дух. Да и я уже подустала.

— Больше не могу, понеси нас, а? — кокетливо обращаюсь я к идущему рядом мужчине.

— Ещё чего! Ты, знаешь ли, уже совсем не пушинка!

— Вообще-то я из-за тебя и растолстела! Это уже третий, конечно, я теперь не такая стройняшка, как раньше!

Рассмеявшись, мужчина присел перед собакой на корточки и погладил её:

— Потерпи, Белочка, уже почти пришли!

На руке у него что-то сверкнуло, в глаза мне бросились ярко-жёлтые часы с циферблатом в виде смеющейся рожицы. Всё такие же яркие. Даже после стольких лет это зрелище меня веселит — уж больно комично и по-детски смотрятся эти часы на мощном запястье такого грозного здоровяка, как он.

Я тоже рассмеялась. Раньше я смеялась редко, а сейчас смеюсь постоянно.

И даже спустя столько лет, стоит мне засмеяться, как он восторженно замирает. Проверено многократно. Будто у него выработался условный рефлекс. А иногда, не в силах сдержать эмоции, он говорит:

— Я так счастлив, когда ты смеёшься!

Так сказал он и теперь.

Этот искренний, чистый душой мужчина — мой самый любимый мужчина на свете. Который любит меня сильнее, чем кто бы то ни было. Но к чему тут эти слащавые сантименты, спросите вы? Я объясню. Дело в том, что сейчас мы направляемся в особое место. Оно очень много значит и для нас двоих, и даже для нашей собаки.

Но вот повернули за угол, и Белка, которая еле плелась всю дорогу, вдруг обогнала нас и бешеной молнией рванула вперёд, к входу в парк, украшенному двумя мощными каменными стелами по бокам.

Остановившись у ворот, Белка бодро загавкала и оглянулась на нас, как бы поторапливая.

Перевод романа гонконгского писателя Юй Эра 《九龙城寨》 ("City of Darkness"), экранизация которого вышла в прокат 1 мая и известна у нас под названием «Осада Коулуна».-2

На стеле справа высечено: "Город-крепость Коулун".

— Здесь я познакомился с тобой, — говорит он. — Подумать только, уже семь лет прошло.

Белка возбуждённо лает. Ребёнок пинается изо всех сил. А я смеюсь всё веселее.

Там, за воротами, место, где мы проживали нашу бесшабашную юность.

Читать дальше: