Найти тему
Василий Боярков

Пираты и проститутка. Тайна Бермудского острова

Глава XIV. Ловушка. Ч.1

От последних слов старца, открывавших Джонатану перспективу встречи с утраченной матерью, Лера (впервые за время пребывания в восемнадцатом веке) выдавила скупую слезу; сердце её, не каменное, мучительно сжалось, но не от горестных чувств, а от счастливых переживаний. Непривычное состояние длилось недолго: Ловкачка быстро взяла себя в руки. Да и создавшаяся вокруг тревожная обстановка требовала полной концентрации, её прямого участия.

- Мисс Доджер, мисс Доджер, - вновь послышался звонкий голос пронырливого мальчишки; последнее время он всегда вертелся где-то поблизости, - кажется, нас окружают! - сейчас, в неоднозначный момент, он указывал сначала на юг, затем на восток, а после, соответственно, на север и запад.

Становилось больше чем очевидно, что с трёх из направлений приближалось по два корабля; с четвёртого шёл один, зато «двухсотпу́шечный» галеон, по военной мощи не ведавший равных. Им главенствовал лично капитан-командор Чарльз Скра́ймджер Ле́вин.

- Нас предали! - прокричала воинственная пиратка, машинально выхватывая арабскую саблю; она помчалась на «Кровавую Мэри». - Все на корабль! - командовала она подвластным соратникам, чтобы те по-быстрому завершали порученную работу и чтобы палуба захваченного фрегата освобождалась от столпившихся кучками лишних людей. - Бегом! Исполнять! - В минуты опасности она вела себя дерзко, грубо, ни с кем и нисколько не церемонилась.

Пока преданные ей морские разбойники штыками, пинками, тычками, а где-то обыкновенными матюгами сгоняли на собственный парусник пленённых матросов, разоружённых гвардейцев, сомнительных головорезов-пиратов, освобождённых чернокожих рабов, сама Валерия бросилась в запертый, наиболее привлекательный, трюм; там хранился весь запас корабельного рома, а заодно и низкосортный бензин, кустарно добытый на таинственном острове. Долго не раздумывая, предприимчивая блондинка приняла́сь разливать запас горючей жидкости по пустовавшим вёдрам. То ли по удачной случайности, то ли во исполнение основных обязанностей здесь же находился и добросовестный боцман. Мгновенно он получил рациональный наказ, соответственный создавшейся обстановке:

- Чего, Риччи, стоишь? Не видишь: даме тяжеловато и ей, в нелёгких трудах, необходима хоть чья-то мужская помощь? Давай живёхонько присоединяйся-включайся да разливай бензиновую горючку по деревянным вёдрам. Что с ней делать? Скажу позднее… Кста-а-ати, - наполнив одну из небольших емкосте́й, решительная пиратка (когда совсем уж засобиралась на выход) вдруг резко остановилась, замерла в открытом дверном проёме и пристально поглядела на добросовестного метиса, неторопливо продолжавшего доверенную работу, - мне ведь полагается какая-то часть вашего противного пойла? Пусть я его и не пью!

- Разумеется, - не вникая в глубинную сущность, моментально согласился хозяйственный боцман, не привыкший к глубокомысленным рассуждениям.

- Тогда всю причитающуюся мне винную долю, - Ловкачка говорила серьёзно, ничуть не шутила; ни единый мускул не дрогнул на убеждённой физиономии, - вылей в подручные вёдра – примерно на четверть объёма – и перемешай получше с добытым бензином.

Бесстрашный Ричард среагировал как подобает истинному пирату – застыл с тупым, точь-в-точь опешившим, выражением. Он задавал молчаливый вопрос: «Чего я, что ли, с ума сошёл – ром выливать?» Валерия расчётливо, спокойно ему наказала:

- Уверена, Риччи, ты меня не обманешь, - говорилось на тот исключительный случай, если рациональный боцман вдруг что-нибудь пожалеет; но, увидев недоумённый взгляд, участливая блондинка помягче добавила: - Поверь, это очень и очень важно.

Не дожидаясь, чего ей беспрекословный метис ответит (да тому и сказать-то особо нечего), Лера подхватила наполненное ведро, ненадолго поставленное на шаткую палубу, и лётом устремилась наверх. Основные мероприятия, направленные на скорую переброску и освобождённых, и пленных людей, оказались закончены, и бо́льшая часть команд благополучно переместилась на славную «Кровавую Мэри». Когда прагматичная красавица, обременённая жидкостным грузом, добрала́сь до штурмовых, абордажных лестниц, на вражеском фрегате оставалось не более двадцати пяти человек. А! Королевские корабли подходили всё ближе и ближе.

- Мисс До́джер!.. - поглощённый собственными переживаниями, отчасти счастливыми, а частью тревожными, Джонатан виделся отрешённым, поэтому неудивительно, что окликнул её именно Джим, во́время перехвативший неприлично тяжёлую ношу. - Давай я тебе помогу – совсем, что ли, у нас джентльмены перевелись? - он намекал, язвительный, на менее расторопного Рида (тот озаботился семейной проблемой и совсем позабыл про влюблённую девушку); злорадный соперник ехидно хихикнул: - Хи-хи.

Валерия никак не отреагировала, а приняла поспешную помощь как должное, как нечто само собой разумевшееся.

- Отлично! Я нисколько не против, - передала она нелёгкое ведро Тэтчеру и быстро-быстро вскарабкалась на деревянную лестницу; через секунду кричала уже с соседнего судна: - Полезай, Джимми, быстрей – не задерживайся!

Исполнив нехитрое приказание, услужливый парень умело вскарабкался вверх, поставил принесённую ёмкость возле великой затейницы, обычно добросердечной, но, когда становилось нужно, сосредоточенно жёсткой. Деятельная проказница помакала в бензиновой консистенции красивенький дамский платочек, расшитый серебром по мягкому бархату, подождала, пока голова последнего человека скроется за кормой, небрежно пнула ведро ногой, а глядя на растекающуюся жидкость, зажгла озорные глаза и восторженно прокричала:

- Теперь, Джимми, уноси-ка быстрее ноги: сейчас здесь – тако-о-ое! – начнётся…

Второй раз повторять не потребовалось: понятливый парень, привыкший во всем полагаться на бравую бестию, незамедлительно перепрыгнул через резные перила и ловко съехал по деревянным поручням вниз. Мисс Доджер тоже особенно медлить не стала, а лихо перемахнула за фигурную балюстраду, встала на верхнюю перекладину лестницы, спустилась ещё на две – и-и… когда над крайним верхом осталась лишь одна её белокурая голова, извлекла незаменимую зажигалку, медленно поднесла её к намоченной тряпке, а едва та вспыхнула, бросила на облитую палубу. Яркий огонь разгорелся мгновенно, охватывая насыщенным пламенем ненавистный королевский фрегат; он осветил возбуждённую дамскую мимику, и соседнее судно, и близлежащую акваторию. Удостоверившись, что масштабное возгорание произошло в соответствии с затеянными придумками, сообразительная затейница, подобно Тэтчеру, ловко съехала до самого низу.

- Что дальше? - поинтересовался Колипо (пока поджигалось королевское судно, он распорядился выбрать якорь и приготовился ставить «Кровавую Мэри» по ветру); он как раз подошёл, когда Лера отбрасывала ненужное больше универсальное средство подъёма. - Нас окружили со всех четырёх сторон; и как вырваться из цепких английских клещей – я даже не представляю.

- В после-е-едующем?.. - специально иронизируя, Валерия переврала первоначальную фразу, чтобы показать и личное неоспоримое превосходство, и ни с чем не сравнимую работу логической мысли. - Там разберёмся, но сначала мне нужно задать парочку вопросов одному новоиспеченному «другу», то бишь злорадному конкуренту… - не досказав двусмысленной реплики, белокурая Ловкачка бросилась на нижнюю палубу, где располагались и бытовые помещения, и людские отсеки.

- Сколько?.. - запыхавшись и выпучив яростные глаза, спрашивала Лера не долее чем через пару минут; она допытывалась у моложавого Роберта, назвавшего себя сыном Бешенного Фрэнка Уойна.

- Что?.. Сколько? - озаряясь ехидной ухмылкой, самопровозглашённый разбойничий капитан подошёл к железной решётке (как и полагается, неблагонадёжных пассажиров распределили по закрытым кутузкам, по запертым казематам) и посмотрел выразительно насмешливым взглядом.

- Сколько контр-адмирал Левин тебе заплатил? - связать воедино появление второго пиратского судна, внезапную отправку Рубинса с инспекцией на Багамские острова, их нечаянную встречу, состоявшуюся прямо на пути её продвижения, смышлёной блондинки особого труда не составило; ей оставалось вычислить каверзного сообщника, обязанного находиться в лагере свободолюбивого братства: - Кто ты, Бобби, вообще такой и кто – среди нас! – вам со Скра́ймджером помогает?

- Вопрос риторический, - язвительность молодого человека не ведала здравых пределов; он просто лоснился от ядовитой желчи, язвительного сарказма, - я Роберт Уойн – пи-и-ират! – и по крови, и по личному восприятию. Какие и с кем мне приходится составлять договоры? Что ж, то моё частное дело, тем более что моя лукавая миссия, как видимо, удалась и тем более что получилось всё просто отлично…

- Поганая мразь! - прокричала разгневанная особа, доставая любимую саблю; она собиралась воткнуть её в грудь подлого провокатора, гнусного и презренного (впервые она решила попрать собственные щадящие правила, милостивые законы).

Когда она замахивалась для яростного удара, а моложавый капитан отпрыгивал в сторону, чтобы уклониться от предназначенного укола, ловкую руку перехватила ладонь хотя и старая, но всё ещё крепкая. Почти сроднившийся голос грустно промолвил:

- Не стоит, мисс Доджер, нарушать корабельные положения, установленные, между прочим, лично тобой. Согласно им «никто не может убивать беззащитного пленника», в том числе и… ты. Однако можешь бросить подлому выродку вызов, но только давай, пожалуй, потом, после того как нам удастся, - по привычке Колипо легонько присвистнул, - благополучно выпутаться из той крутой передряги, что затягивается на нашей шее мёртвой петлёй, - сказал иносказательно, - и что представляется в виде семи кораблей непобедимого королевского флота. Впоследствии, когда смертельная битва закончится, ты и сама, не исключается, не пожелаешь причинять гнусному выродку существенного вреда, значимого увечья. Эх! Жаль твой славный отец не знает о продажной душонке паскудного сына? - обращался старый разбойник к молодому предателю, строя ему особое, презрительно ненавидящее, лицо. - Он бы лично с тобой, недостойный ублюдок, расправился! И болтался бы ты на какой-нибудь верхней, сухими ветрами обвеянной, рее – другим в назидание, врагам на острастку.

- Да, Джек, похоже, ты прав, - Валерия дождалась окончания капитанского монолога, а заодно привела, и молниеносные мысли, и самоотверженные чувства, в рациональный порядок (подготовилась к ожесточённой борьбе). - Пошли, - указала она и старому воину, и двум неизменным спутникам, спустившимся сразу же следом, на выход из нижнего помещения. - Сколько у нас в наличии пустых стеклянных бутылок? - спрашивала она троих самых близких людей (разнившихся, правда, и по возрасту, и по жизненным взглядам, и по личностным убеждениям), когда они приблизились к межпалубной лестнице.

- Десяток, думаю, сможем найти, - прикидывая немолодыми мозгами, Умертвитель ненадолго нахмурил единственный глаз, а через полуминутное время выдал и окончательное решение: - Да, штук десять найдём – навряд ли получится больше? Все остальные – у нас, у непутёвых пиратов, сложилась привычка – сразу после того, как они опустеют, отправляются за́ борт. Прости, а зачем они, мисс Доджер, тебе понадобились – что ты, фьють, собираешься с ними делать? - спрашивал он, как и обычно легонько присвистнув и резко меняя тему.

- Понима-а-аешь, Джек, - невзирая на ситуацио́нную серьёзность, требовательная девушка передавала лишь то́лику нервного возбуждения, вызванного предчувствием скорого лихого сражения; поэтому говорила она с некоторой долей истинно женской загадочности, - в моём времени – откуда я к вам сча́стливо прибыла́ – во время финской войны изобрели некий специальный состав, названный «коктейлем для Молотова». Мы его немного переиначим и обзовём «напитком для мистера Левина». Что он из себя представляет? В его совокупный состав войдёт добытый бензин плюс – чтобы уменьшить резкость воспламенения – причитающийся мне горячительный ром. Оба ингредиента заливаются в пустую бутылку; сверху она затыкается обыкновенной тряпицей, слегка увлажнённой в том же растворе. Поджигается!.. Адьюс, мистер Скра́ймджер. Да и!.. Стеклянных емкосте́й потребуется количество, ну! просто неме-е-еренное. Так что распорядитесь-ка, дорогие голубчики, - обралась она к обоим сопровождавшим несколько иронично, - от моего имени, всё грязное пойло разливать прямо в пустые вёдра, а освобождающиеся бутыли заполнять готовым раствором. Его приготовил ответственный боцман – он дожидается в нижнем, служебном отсеке.

- Куда возьмём курс? - подытоживал Умертвитель; в силу кое-чьей деятельной натуры да собственной старости он не при́нял волевое решение без здравомыслящего совета.

- Разумеется, к югу, на галеон мистера «английская чопорность», - она презрительно ухмыльнулась, - мне очень желается посмотреть на мерзкую рожицу, когда он увидит, какой неприятный сюрпризец ему, на подлую провокацию, в ответ подготовили.

Едва деловитая красавица произнесла последнее слово, они взошли на верхнюю палубу. Каждый приступил к исполнению основных обязанностей: Колипо встал за корабельный штурвал и выставил «Кровавую Мэри» на правильный курс; Рид и Тэтчер отправились готовить взрывоопасный «аперитивчик»; мисс Доджер руководила (вообще!) всеми подготовительными предбоевыми процессами. Наконец, стержневые участники расставились по местам: канониры, под руководством Плохого Билла, – у заряженных пушек; абордажная команда – на верхней палубе, вдоль правого борта (именно им намеревались поравняться с атаковавшим судном); Валерия, как беспощадная, но и прекрасная фурия, – ровно посередине. Она стояла и махала по сторонам руками, указывая, где и кому стоять, чтоб битва состоялась в пиратскую славу, поганому недругу в позорное поражение. Когда всё посчиталось готовым, до неприятельского судна оставалось не больше чем половина кабельтова. А-а… посыльных за самодельной взрывчаткой пока ещё не было. «Уж не случилось ли там чего? - неожиданно подумалось встревоженной лиходейке, - Неужели Риччи ослушался моего сурового приказания и отказался выдать положенный ром? Надо срочно спускаться вниз и самолично урегулировать любые, всуе возникшие, «непонятки»; не то на двух недотёп, - никакого иного сравнения в тот тревожный момент ей просто в голову не пришло, - в случае боцманского мятежа, надежды особой не возлагается».

Едва подумав и прикинула катастрофические последствия, предприимчивая бесовка «мухой» кинулась вниз, на нижние палубы. Не успела она приблизиться к входному проёму, как столкнулась с посыльными; в двух объёмных корзинах те перетаскивали заготовленную взрывчатку.

- Тряпки нужного размера плохо рвались, - объяснил Джонатан продолжительную задержку и отобразился виноватой улыбкой, - пока не догадались их резать с помощью сабель.

- Хорошо, - облегчённо выдохнув, кивнула обрадованная зачинщица; у неё возникло состояние радостной эйфории, как будто вынули огромный тревожный камень, не позволявший нормально дышать, - несите их в носовую часть… Ещё осталось? - сопоставив примерный размер, она сосчитала, что взрывоопасных предметов должно получиться значительно больше, а следственно, здесь сколько-то не хватает.

- Да-а… там полно их, - ответил заносчивый Джим, как и первый соратник не пожелавший молча отстаиваться в сторонке, - сейчас мы эти поставим – и сразу назад!

- Нет, - твёрдо заключила белокурая заводила, подразумевая для них иную, а именно ратную, деятельность, - вы потребуетесь мне здесь. Бертран! - громким криком обратилась к проворному юнге и нагрузи́ла его ответственным поручением (заодно и определила, чтобы в пиковой части битвы его не присутствовало), - сбегай позови сюда боцмана. Как исполнишь, возьмёшь с собой пятерых человек – кого захочешь, ты старший! – и организуешь скорую доставку аналогичного груза. Сам будешь стоять внизу и внимательно наблюдать, дабы ничего не пропало и дабы никто ничего не выпил. Всё ли ты как следует понял? - получила утвердительный кивок взъерошенной головы. - Марш тогда исполнять! - в минуты серьёзной опасности было не до любезной ласки, а приходилось выглядеть грубой.

Послушный мальчишка бросился исполнять. Едва он ушёл, бравая пиратка, направив в переднюю часть корабля всех, наиболее ей верных, людей, сама осталась дожидаться ровно по центру. На за́нятой позиции находилась недолго, вплоть до кульминационного времени, когда «Кровавая Мэри» приблизилась к английскому галеону. Оставалось чуть меньше четверти кабельтова. Что есть силы, ничего подробно не объясняя, она пронзительн прокричала: «Право руля! Резко!» Лишь только покорный бриг стал круто валиться на́ бок, стремительно кинулась к носу. Там с нетерпением дожидались остальные, самые преданные, соратники.

Произведённый, ни с чем не сравнимый, манёвр явился неожиданным не только для членов разбойничьей братии, но и для встречного судна тоже. На нём, по всей видимости, предполагали боевое пересечение исключительно с левого бока; соответственно, там находились и военные принадлежности, и захватническая команда. Рухнувшие надежды проявились внезапным изменением пиратского курса. Что заставило сэра Левина в срочном порядке перебрасывать весь личный состав к соседнему борту. Случился невообразимый переполох. Именно на него и рассчитывался хитроумный замысел отважной морской разбойницы. В мгновение ока она очутилась в самом ответственном месте и приняла́сь раздавать простые распоряжения. Говорила коротко, но чётко, уверенно:

- Выстраивайтесь в одну линию. Каждый ставит перед собою по полной корзине. Берёт сразу по две бутылки. Терпеливо дожидается, когда я подожгу тряпичные кончики. Немедля ни секунды, бросает их всюду: на смежные палубы, в открытые бойницы, в зазевавшихся ротозеев – словом, куда попало. Лишь бы создать на вражеском судне побольше неразборчивой паники. Всё, приближаемся… Приготовьтесь: сейчас начнём решительно изгаляться.

Никто не спрашивал, как задуманные странноватые планы в итоге сработают, да и какой, собственно, от них нежданный эффект. Все и так нисколько не сомневались, что раз бесстрашная пиратка берётся за дело, то блистательная победа останется, как всегда, за ними. Неразлучные друзья лишь молча стояли, томительно ожидали, когда наступит «секунда икс» и когда уже можно вступить в реальную битву. Но вот! Миг крайний настал: «Кровавая Мэри» поравнялась носами с вражеским галеоном. На фоне громадной махины она смотрелась меленьким, едва заметным, воробушком. Противоборствующие суда настолько, что всем (и дерзким пиратам, и опешившим англичанам) естественно показалось, будто вот-вот, ещё немного, и они непременно столкнуться. Ан нет! Прославленный шкипер, по имени Умертвитель, так умело выровнял руль, как ближние бока друг прошли от друга в каких-нибудь пяти-шести сантиметрах; они так и ни разу не прикоснулись. И вот тут! Молодой, пронзительный, наполненный хрипловатой яростью, голос, привычно воскликнул: «Йа-хой!!!» В следующую секунду неудержимая блондинка уже творила нечто невообразимое, неописуемое, из ряда вон выходившее: во-первых, по очереди, не забыв никого, подбегала ко всем пятерым соратникам; во-вторых, поджигала сначала одну бутылку (сильным броском она тут же летела на соседнюю палубу), затем вторую (та залетала в ближайшую по ходу бойницу); в-третьих, дойдя до последнего, по-быстрому возвращалась в начало.

На вражеском корабле единый мигом всё охватилось жарким, едва ли не адским пламенем; оно проникало внутрь галеона всё глубже и глубже. Об активном сопротивлении не возникало и речи – слышались только нестерпимые крики отчаяния, обезумевшие вопли страдания, нецензурная ругань, отчаянные проклятья и… где-то, где-то невыразительные угрозы. А! Бутылки с зажигательной смесью всё летели и всё летели! Они практически всегда достигали поставленной цели. Те же, что ошибочно врезались в борта, частично разбивались, а частью попросту выпускали горючую жидкость; она моментально растекалась по промасленной деревянной обшивке, превращая вражеский галеон в одно сплошное горящее месиво.

Когда королевское судно целиком охватилось багровым пламенем, а «корма помахала корме», на бортово́й балюстраде возникла насмерть перепуганная фигура высокородного сэра. Левин никак не мог понять (как?!), каким, вообще, странным образом нестандартное нападение (вдруг!) стало возможным и как маленький, едва заметный на фоне огромного галеона, «воробушек-бриг», блистательно провёл недолгую победоносную операцию. Им не позволили сделать ни одного прицельного выстрела. Перед самым прыжком он увидел сиявшую блондинку Ловкачку. В очередной раз она беззастенчиво удирала – уходила на неуловимом пиратском судне, одержавшим великолепную, значимую, безоговорочную викторию. Валерия к тому моменту успела переместиться в кормовую часть палубы, чтоб самолично удостовериться в сокрушительном вражеском поражении. Несмотря на душившую ненависть, мистер Скраймджер нашёл в себе душевные силы и наполнил презрительный возглас данью невольного уважения:

- Мы обязательно встретимся, доблестная мисс Доджер!

И только закончив последнее слово, сэр Чарльз совершил головокружительный нырок вниз; он оставил позади и вверенную команду, и горевшую палубу. Не успел самовлюблённый негодник достигнуть водного края, как до него донёсся жёсткий ответ, сопоставимый его злобной, наполненной желчью, угрозе.

- Жду с нетерпением, досточтимый сэр Левин, - язвила Ловкачка, - и надеюсь, что мы с тобой повстречаемся в самое ближнее время!

Непримиримые враги расстались – и только ненавидевшие взгляды друг созерцали друга, пока их не разделила линия далёкого, бескрайнего горизонта.