Сложнее всего переводить на английский пословицы, поговорки и идиомы. Бывает, что точного эквивалента в английском нет, поэтому приходится "выкручиваться" и искать максимально близкое по значению устойчивое сочетание. В статье вы узнает, как сказать на английском: "У кого что болит, тот о том и говорит", "Чему быть, того не миновать", "Как аукнется, так и откликнется", "На Бога надейся, а сам не плошай", "Тупой как валенок". Это выражение имеет следующее значение – человек говорит о том, что его больше всего беспокоит или волнует (англ. a person unceasingly talks about what disturbs or concerns him). На английском можно сказать так: Извините, я долго задержался на этом, но у людей слабость говорить о своём деле. У кого что болит, тот о том и говорит, хотя, может быть, другого твои болячки не интересуют. I’m sorry for going on about it, but then, everybody likes to talk about their profession, or as the saying goes, you talk about what ails you, though maybe your problems are not so in
Как сказать на английском "У кого что болит, тот о том и говорит" и "Тупой как валенок"
21 мая 202421 мая 2024
470
3 мин