Погрузимся немного в мир моего, да и не только моего детства. Вот книга авторства Доди Смит: «101 далматинец», он же «101 далматский дог», он же «101 далматин». Это были тяжёлые времена, переводчики переводили как могли. И только с появлением диснеевского мультика всё это безобразие устоялось. Не помню, как там по именам их всех, но в мультике «101 далматинец» главную злыдню звали Круэлла ДеВилль, «101 далматский дог», читанный мною в детстве (с этой вот обложкой, что на картинке), назвал её Лютелла Д'Явол, а осиленный на днях «101 далматин» назвал её, прости Господи, Страшиндия Диавол!
Вот то, что я имела сказать в предыдущей записи про переводы имён. Страшиндия, блин. Просто слов не хватает. И это ещё не самое страшное. То, что пёсика Лаки во всех переводах обозвали Счастливчиком — это хрен бы с ним, длинновато, но уши не режет. А вот семейная пара хозяев (питомцев) всех этих собачек в переводе от «Далматинов» носили фамилию Дорогуши!!! Мистер Дорогуша, Миссис Дорогуша, капец! Я на этом месте уже хотела с первых строчек плюнуть и пойти искать другие переводы, но решила испить эту чашу до дна. И испила. Они всех перевели, никого не пощадили. Младшую щенячью девочку звали вообще Пуся! Кому придёт в голову называть далматинца Пусей?! А имя Клочок нам о чём сказать должно?
Возможно, опять-таки из-за кривого перевода, но я не почувствовала тех эмоций, что ощущались в детстве. Английский колорит, все друг с другом безукоризненно вежливы, элегантны и изящны. Не, они и здесь пытались, но что-то потерялось. А, может, это просто я выросла и воспринимаю по-другому. Не буду углубляться.
Давайте про сюжет. Прятать спойлеры не буду — вряд ли от их открытия у вас будет психическая травма, книга-то детская. В общем, жили-были Дорогуши со своими двумя далматинцами. Далматинцы нарожали, капец, 15 щенят (они вообще в природе могут столько рожать???), потом всех щенят украли, собаки кинулись их искать и в результате пригнали на радость хозяевам всех щенков со всей округи. Так их и получилось сто один. Конец.
Я даже в детстве не поверила, что на одной отдельно взятой территории можно поселить такую огромную кучищу собак и откуда-то взять деньги на прокорм, а их ведь ещё и кастрировать надо будет, шоб далматинцев не вышло тыща один. Это был такой наивняк, что мелкая я угарала как не в себя. Однако остальное читать было божественно приятно, прям аж захватывало. Как все собаки озаботились проблемой и кинулись помогать — это вообще моему становлению личности доброты прибавило. Традиция вечернего лая — это и вовсе атмосфера атмосферищная. А больше всего меня умилило то, как собаки относятся к своим хозяевам, считают их питомцами, заботятся и берегут.
В общем, долго распинаться не буду, поностальгировала и ладно. Нашла бы нормальный перевод — ещё и не плевалась бы в перерывах между приступами ностальгии. Но и запись эта была бы поскучнее. Сказать-то по сути и нечего. Милая детская сказка с ярко выраженным антагонистом, как и положено детскому произведению. Отрицательный герой должен быть отрицательным прям полностью без всякой на то мотивации. Прям жалко Лютеллу-Круэллу-Страшиндию, но об этом поговорим в другой записи.
06.05.2023