Найти в Дзене
Сэм Хейн

Время историй.

#время_историй

Мрачной Похьолы служанка,

белокурая малютка

с солнышком уговорилась

просыпаться утром вместе,

а сама вставала раньше,

просыпалась до рассвета,

поднималась до восхода.

Убрала столы сначала,

подмела полы большие

веником из голых плетьев,

густолиственной метлою.

Собрала весь мусор с пола,

в ступу медную сложила,

вынесла во двор из дома,

со двора уносит в поле.

Встав на мусорную кучу,

вдруг прислушалась, притихнув,

слышит плач, летящий с моря,

из-за речки стон донесся.

Вот она спешит обратно,

в дом, не мешкая, вбегает,

дверь открыла и с порога

обращается к хозяйке:

"Чей-то плач донесся с моря,

стон послышался за речкой".

Лоухи, Похьолы хозяйка,

редкозубая старуха,

тотчас выскочив из дома,

очутилась у калитки.

Напрягает слух колдунья

и слова такие молвит:

"Слышу я не плач ребенка

и не женское стенанье,

этот голос - голос мужа,

бородатого пришельца".

Лодку сталкивает в воду,

ставит, легкую, на волны,

направляет прямо к Вяйнё,

к мужу, плачущему горько.

Мрачной Похьолы хозяйка

тут над ним запричитала:

"Ой ты, старец злополучный!

Угодил ты на чужбину?"

Мудрый, старый Вяйнямёйнен

голову слегка приподнял

и сказал слова такие:

"Я и сам про это знаю -

угодил я на чужбину,

в незнакомую сторонку:

я на родине был знатен,

у себя я был известен".

Лоухи, Похьолы хозяйка,

снова с ним заговорила:

"Ты дозволь мне слово молвить,

дай мне выведать, пришелец,

из какого края будешь,

рода, звания какого?"

Мудрый, старый Вяйнямёйнен

говорит слова такие:

"Обо мне молва ходила,

был по общему согласью

я душой вечерних игрищ

и певцом любого дола

на моей родной сторонке,

в милом крае Калевалы.

А теперь я, горемыка,

сам себя узнать не мог бы".

Лоухи, Похьолы хозяйка,

подняла его, страдальца,

и до лодки проводила,

на корме его устроив,

а сама взялась за весла,

на скамью гребца уселась.

К мрачной Похьоле причалив,

проводила в избу гостя.

Накормила до отвала

и одежду просушила:

Растирала его долго,

как умела, ублажала.

Вскоре выходила старца,

силы хворому вернула

и вступила с ним в беседу:

"Что ты плакал, Вяйнямёйнен,

там, на берегу угрюмом,

возле пасмурного моря?"

Мудрый, старый Вяйнямёйнен

так старухе отвечает:

"Оттого всю жизнь до смерти

мне печалиться и плакать,

что я бросил край родимый

и пошел в другие земли,

к воротам чужого дома,

к незнакомому порогу.

Здесь деревья больно жалят,

колются все иглы хвои,

все березы отгоняют,

ольхи здесь наотмашь хлещут.

Лишь одна отрада - ветер

да знакомое светило,

здесь, среди немилых пашен,

у дверей чужого дома".

Лоухи, Похьолы хозяйка,

говорит слова такие:

"Не горюй ты, Вяйнямёйнен,

не тоскуй, Увантолайнен!

Заживешь ты здесь на славу

и в довольстве и в веселье:

хочешь - лосося отведай,

хочешь - лакомься свининой".

Но на это Вяйнямёйнен

отвечает так старухе:

"Дома выпьешь из следа,

вкусной кажется вода,

горек мед земли чужой

даже в чаше золотой".

Лоухи, Похьолы хозяйка,

тут у гостя и спросила:

"Ты скажи, что дашь мне, Вяйнё,

коль домой тебя отправлю -

на межу родимой пашни,

на порог знакомой бани?"

Молвил старый Вяйнямёйнен:

"Что потребуешь в награду,

коль меня и впрямь доставишь

на межу родимой пашни,

где я слышал зов кукушки?"

Лоухи, Похьолы хозяйка,

разговор такой заводит:

"Коль сковать сумеешь Сампо

от конца пера лебедки,

молока нетельной телки,

ячменя зерно прибавив

и ягнячьей шерсти летней,

дочь тебе отдам я в жены,

отплачу тебе девицей

и домой тебя отправлю,

на межу родимой пашни,

где поют родные птицы".

Мудрый, старый Вяйнямёйнен

так на это отвечает:

"Я сковать не в силах Сампо,

крышку пеструю украсить,

но в моем далеком крае

есть кователь Илмаринен -

вот кто выковал бы Сампо,

крышку пеструю построил,

он бы с дочерью поладил,

деву юную утешил.

Он кузнец, каких немного,

он кователь преискусный,

выковал он крышку неба,

там воздушный полог сделал, -

не найти следов кувалды,

вмятин от клещей железных".

Лоухи, Похьолы хозяйка,

напоследок порешила:

"За того красу-девицу,

за того я дочку выдам,

кто сковать сумеет Сампо,

крышку пеструю украсит".

Вот она впрягает в сани

огненного жеребенка,

в них усаживает гостя,

Вяйнямёйнена седого,

и слова такие молвит:

"Головы поднять не вздумай

ты до той поры, покуда

твой скакун не притомится

или вечер не наступит:

если на небо посмотришь,

то тебя беда настигнет

и плохие дни наступят".

Мудрый, старый Вяйнямёйнен

волоки взял, и конь рванулся

и затряс льняною гривой.

Едет путник, поспешает

он из Похьолы угрюмой,

из туманной Сариолы.