Республика Дагестан ― самый многоязычный регион в Российской Федерации. Здесь проживают представители свыше 30 коренных национальностей, более 110 наций и народностей, с самостоятельными языками и диалектами, культурой и богатыми традициями. Как написано на сайте главы республики, литература Дагестана «сформировалась в условиях многоязычности и многонациональности при активном участии восточных и западных культурных традиций, отточенная смыслами великой русской литературы, взрастила выдающихся певцов слова, поэтов, писателей». В восьми из 12-ти профессиональных театров хранят и развивают языковую культуру народов Дагестана. Как сегодня обстоят дела с родными языками в республике, рассказала председатель Дагестанского отделения Союза российских писателей, лауреат Государственной премии Республики Дагестан в области литературы и литературной премии имени Расула Гамзатова, победитель международных и общероссийских литературных конкурсов, поэтесса и переводчик Миясат Муслимова.
― Что привело Вас в литературу? Был ли какой-то переломный момент, когда Вы поняли, что писать — это Ваше?
― Все началось с любви к чтению. Я с дошкольного возраста очень любила читать, рано научилась. Мне казалось, что именно в книгах настоящая жизнь. В 4 классе начала писать стихи и повесть. Естественно, повесть не дописала, а стихи писала до поступления на филфак Дагестанского государственного университета. Тогда в библиотеках в основном была доступна советская литература. Хорошие книги были в большом дефиците. Когда начала системно изучать мировую литературу, открыла её для себя и запретила себе писать. Что делать в литературе после гениев? Лучше быть хорошим учителем литературы, чем плохим поэтом, решила я и замолчала до 45 лет.
Переломный момент — Беслан. И не потому, что я поняла, что писать — это моё. Нет. Просто боль от трагедии заклания детей была такая, что, казалось, сердце разорвётся. И я стала писать о детях стихи, от их имени. Так на время наступало некоторое облегчение. Потом я подумала о родителях, как им тяжело. Может, им нужна память о детях, им хоть на минуты какое-то будет облегчение. Когда поехала в Беслан, поняла, что им нужны эти стихи. Было всего 25 стихотворений, многие просили написать об их детях тоже. И когда я осознала, что эти стихи нужны, что ими я сказала за других, кому это важно, я разрешила себе писать стихи и дальше.
― Для кого Вы пишите свои стихотворения?
― Сначала для себя, а когда закончу, оттачиваю, чтобы любой читающий не осудил за небрежность слова. Специальная аудитория у меня только детская, но я мало детских стихов написала, а планов много. Остальные стихи для взрослых.
― Есть ли поэт, которого Вы считаете примером для подражания?
― Я никогда не хотела писать, как кто-то. Это смешно. Я хотела писать так же прекрасно, как классики. Я переболела многими поэтами: Тютчевым, Мандельштамом, Гарсиа Лоркой… Мне хотелось, чтобы мои стихи тоже воздействовали на читателя, но надо было искать свой голос. Непросто понять, кто ты есть на самом деле. А стихи помогают докопаться до себя, отбрасывая невольное влияние чужого голоса. Иногда сознательно апеллируешь к этому голосу, но тогда я пишу имя этого автора в названии, как посвящение. Есть у меня поэма «Диалоги с Данте». Так что как собеседники — да, это необыкновенно. Но подражать невозможно, у каждого свой способ мыслить, своё переживание мира. Извинительно подражать только в пору ученичества.
― О чём Ваша поэзия?
― У меня разная поэзия, на мой взгляд. По стилистике и по тематике. Во мне много разных «я». Я лачка, представительница одного из народов Дагестана, я кавказский человек. В то же время я русский человек, я выросла на русской культуре, занимаюсь всю жизнь русской литературой, люблю Россию. Я открыта мировой культуре, поэтому дагестанская идентичность — это такой многослойный пирог, где всё органично. Человек больше одной национальности. Я пишу о любви, природе, Кавказе, Дагестане, маме, музыке, художниках и самом любимом — о Пиросмани. О терроризме и политике тоже пишу, потому что жизнь сама разнообразна, и душа откликается на всё.
― Я читала Ваши стихотворения. Они написаны на русском языке. С чем это связано?
― В моём детстве в городских школах не изучали родной язык, только в сельских, поэтому я не могла писать и читать на нём. Дагестан, как известно, самая многонациональная республика, более 36 коренных народов, и только русский язык нас объединял. Добавьте к этому любовь к русской литературе. Для меня русский — родной язык. Я его знаю хорошо, я думаю на нём. Владею разными стилями. Публицист, литературовед, поэт. У меня есть высшая журналистская награда страны — «Золотое перо России», значит, не так плохо с языком. Мне жаль, что я не владею родным литературным языком, только на бытовом уровне могу общаться. Но так сложилось. Теперь главное, чтобы мои дети владели. Плохо, когда и своего не знаешь, и на русском пишешь неважно. Тогда лучше совсем не писать.
― А есть у Вас произведения на родном языке?
― Нет, я не написала на родном языке ни строчки. Но меня известные лакские поэты перевели, и вышла книга стихов в переводе на родной язык «Мамины сны». Я очень рада, что она вышла, и моя мама, которая на русском плохо читает, только на родном, прочла наконец-то, что я написала о ней.
― Как обстоят дела с дагестанскими языками в регионе и с творчеством на них?
― Плохо. Общественность бьёт тревогу — катастрофически теряется уровень владения родным языком у молодёжи и детей. Что можно выучить, если один урок в неделю даётся на изучение родного языка и в семьях мало говорят? Множество языков — это богатство, но сохранить это богатство в современных условиях всё сложнее. Всё меньше пишущих на родных языках, в основном это уходящее старшее поколение, а молодёжь за редким исключением пишет на русском языке.
― Как Вы считаете, языки народов Дагестана бедны в лексическом плане, грамматическом, литературном и т.д.?
― Нет, конечно, они очень богаты, ёмки, выразительны. Я много перевожу с родных языков, работаю над подстрочниками с носителями языков, читаю курс по переводу в университете. Мне жаль, что всё богатство языка понимают только представители старшего поколения. А они уходят из жизни: поэты, учёные-языковеды. Они на любое русское слово находят мгновенно эквивалент, это мы через слово русскую речь вклиниваем. Язык богат, речь бедна.
― Зачем говорить на родном языке?
― Чтобы сохранить корневую связь со своим народом, ощутить его национальный космос, сохранить уникальность своей культуры и свою нацию.
― Говорит ли молодёжь Дагестана на родном языке? Участвует ли она в его развитии и популяризации?
― Говорит ещё, к счастью, но ограниченно: с теми старшими, кто настаивает на употреблении родного языка, с сельскими жителями, когда приезжает в село, хотя и там уже все говорят на русском зачастую. Я это про лакцев как про самый обрусевший народ, потому что из-за скудности земли лакцы с дореволюционных лет были отходниками, уезжали из республики и занимались ремёслами: ювелиры, часовщики, мастеровые. А у других этносов — у аварцев, даргинцев, кумыков и т.д. — получше дело, но тоже идут эти же процессы. Но одновременно начался и другой процесс: молодёжь спохватилась и начала самоорганизовываться, создавать кружки по изучению родных языков, проводить конкурсы на чтение стихов на родном языке, организовывать летние этнолагеря в горах и т.д.
― Какими проектами сейчас занимаетесь? Расскажите о них.
― Занимаюсь организацией и проведением ежегодных международных литературных конкурсов: конкурса гражданской поэзии имени Салиха Гуртуева «Есть родина, а значит, счастье есть», конкурса переводов имени Эффенди Капиева с родных языков народов России на русский язык. Перевожу на русский язык национальных авторов. Написала грантовый проект, направленный на поддержку родных языков, в том числе и русского, запланировано объединение усилий учителей, учёных, родителей, писателей и поэтов. Если поддержат проект на общероссийском уровне, начнём масштабную работу.
― Какие у Вас впечатления от работ конкурсантов Всероссийского проекта «Языковая арт-резиденция»?
― Самые хорошие. Очень порадовало, что с такой любовью к родному языку, так искренне и нестандартно выступал каждый. Как красиво звучала родная речь в их произведениях, в их исполнении! Радует, что молодёжь, участвующая в проекте, осознаёт уникальность и красоту своей культуры, в основе которой прежде всего язык, что она старается внести свой вклад в её развитие. С художественной точки зрения не могу судить о качестве, имея под рукой только подстрочник, но вдохновенность участников была налицо, а это значит, что поэтическое дыхание было в каждом, главное — расти дальше.
Беседовала Алина Исхакова
Фото из архива Миясат Муслимовой
Для справки: Всероссийский проект «Языковая арт-резиденция» реализует Ресурсный центр в сфере национальных отношений при поддержке Президентского фонда культурных инициатив, Комиссии Общественной Палаты Российской Федерации по межнациональным, межрелигиозным отношениям и миграции, Общероссийской общественной организацией «Союз писателей России», Центра культуры народов России ГРДНТ имени Поленова, в партнёрстве с Сообществом языковых активистов новых медиа и Советом молодых литераторов при Союзе писателей России. Информационный партнёр проекта — Первый Российский Национальный канал.