Совсем недавно по российскому сектору Интернета разлетелась уникальная аудиозапись, имеющая невероятную историческую ценность. На короткой, «шипящей» аудиодорожке, записанной при помощи первого фонографа в России, очень популярный у современных националистов император Александр III не только наговаривает короткий текст, но даже поёт небольшую военную песенку, шутливо повествующую о сложных взаимоотношениях нашего воинства с германским правителем.
Вот только в аудиофайле под названием «Запись голосов императора Александра III и императрицы Марии Фёдоровны», присутствует одно очень загадочное и пугающее обстоятельство – российский правитель говорит с невероятно сильным немецким акцентом, отчего невольно создаётся впечатление, что первое лицо в государстве не совсем хорошо знал «родной» язык.
Загадочная запись
Не хочу вводить читателей в заблуждение с самого начала. Поэтому следует отметить, что принадлежность записанных голосов Александру III и Марии Фёдоровне не доказана. Совпадает только время жизни правителей и того времени, когда была сделана аудиодорожка.
Но сторонники изначальной теории упрямо доказывают, что аудиозапись, сделанная не в России, но во дворце короля Дании, всё-таки отражает говор отечественных августейших особ, ибо императрица по происхождению была датской принцессой и чисто гипотетически, вместе с супругом, могла посещать пенаты своих ближайших родственников. К тому же, между российскими и датскими военными существовала прочная связь и «визиты» вежливости друг к другу.
Так же следует отметить, что к аудиозаписи есть огромное количество прочих вопросов. В том числе к месту создания и дате создания, равно как и к тому, кто вообще «запустил» «исторический» аудио-отрезок в Сеть.
Голоса, записанные свыше 130 лет назад
Если честно, но меня до дрожи в коленках «пробивает» разговор, сделанный свыше 130 лет назад. Вроде бы ничего необычного. В начале трека невидимая женщина говорит, что очень рада видеть всех сегодня, а так же извещает возможных слушателей о хорошей погоде за окном.
Дальше следует короткие неразборчивые фразы, после чего к записи «подключается» мужчина с очень громким голосом и густым басом, который догадливо говорит: «Вы хотите, чтобы я наговорил что-то по-русски? Это не всегда легко».
А дальше, после ещё нескольких фраз, следует короткая песня о Бисмарке. Точнее о провале германской завоевательной колониальной кампании в Африке.
Официально, источником аудиозаписи является Королевская библиотека этой страны. Но в Сеть она попала в 2013 году. В 2018 году достигла и распространилась по русскоязычному сектору Интернета, вызвав колоссальное количество пересудов.
Доказательства теории
Автор исследования целой коллекции аналогичных аудиозаписей – культуролог и музыковед Стин Коргор Нильсен написал о том, что его поразил тот факт, что русско-датская пара разговаривает друг с другом на смеси двух языков. Причём женщина изумительно говорит по-датски, но много хуже – по-русски. В свою очередь мужчина, который говорил по-русски достаточно хорошо, но с очень сильным акцентом, честно признался слушателям, что ему очень трудно формировать свои мысли на этом языке.
Стин уверен, что голос однозначно принадлежит Александру III.
С учётом того, что в ту пору детей августейших особ действительно обучали преимущественно на иностранном языке, российский император, с детства погруженный в смешанную языковую среду, мог просто отлично разговаривать на немецком, французском и английском, но весьма посредственно – на своём родном языке.
Более того, с незапамятных времён королевские и императорские династии Европы были тесно переплетены родственными связями. И, с учётом того, что даже Екатерина II– известнейшая и очень популярная в народе российская императрица, была немкой по происхождению, новой правительнице пришлось сильно постараться, чтобы усвоить очень сложный и такой неродной русский язык.
Более того, именно с Екатерины II прошло сильное онемечивание российской правящей верхушки. А всепоглощающая мода дворянства разговаривать друг с другом исключительно «на благородном» французском языке, могла невероятно сильно, за несколько поколений, исказить чистоту русского произношения русских же правителей.
Версия с гвардейским акцентом
Но даже если это и так, то есть одна теория, полностью оправдывающая государя.
Дело в том, что в ту пору правители всегда курировали какие-то гвардейские полки. И гвардейцы того времени имели своё особенное произношение, помогающее определить кто свой, а кто чужой – манеру разговаривать на иностранный лад, что-то типа: «бягопоючно», «беспогядки», «акгестности», «тэкой-сякой», «без фэмильярностей» и ещё огромное множество других примеров «родом» из классической литературы.
Причём гвардейский акцент «запустился» ещё во времена правления Александра II, который очень сильно картавил, отчего на иностранный манер растягивал слова. Более того, многие современники приписывали едва различимый аналогичный акцент Николаю II, искренне считая его «родом из армейской элиты».
Вполне себе вероятно, что Александр III просто решил побравировать перед будущими слушателями своей принадлежностью к военной элите. Но тогда «ни в какие ворота» не лезет его честное признание в том, что разговаривать по-русски ему даётся всё-таки тяжело.
В качестве послесловия
Если вы считаете, что тогда существовавшая действительность в рядах правящей верхушки – дело давно прошедших веков, то предлагаю вам задуматься над тем, что и в современном мире прослеживается ровно такая же тенденция. К примеру, дети известных бизнесменов, чиновников и политиков практически неизменно отправляются учиться в стан потенциального противника, где перенимают европейскую культуру и охотнее разговаривают на английском, чем на родном языке.
Не все кончено…
Но всё же… всё же…
С уважением, Иван Вологдин.
Подписывайтесь на канал «Культурный код», ставьте лайки и пишите комментарии – этим вы очень помогаете в развитии проекта, над которым мы работаем каждый день.