Почти никто из переводчиков не знает, что обладает авторскими правами на осуществляемый перевод, хотя перевод — это такая же интеллектуальная собственность, как и статьи, посты в социальных сетях, рассказы, романы и многие другие объекты интеллектуальной деятельности. Кроме того, на переводы в том числе можно получить свидетельство о депонировании, которое подтвердит авторство в спорной ситуации, например, если кто-то скопирует перевод без разрешения. В статье подробно рассмотрим, какие права принадлежат переводчику и что представляют собой авторские права на перевод. Что такое перевод с точки зрения авторского права Перевод — это производное произведение, созданное автором на основе другого оригинального произведения. При переводе автор берет за основу текст на одном языке и трансформирует в текст на другом языке, поэтому конечное произведение будет являться самостоятельным объектом авторского права. Для того, чтобы перевод охранялся авторским правом: Механическое копирование, при кот
Переводы: кому принадлежат авторские права и как их защищать
17 мая 202417 мая 2024
234
3 мин