Найти тему

Продвинутый испанский: использование условных союзов "En el caso de que", "Siempre que", "A menos que", "Salvo que"

Оглавление

Изучение испанского языка требует не только знания слов и выражений, но и понимания грамматических конструкций. Одной из важных тем в испанской грамматике являются условные союзы, так называемые los nexos condicionales В этой статье мы подробно рассмотрим использование союзов "en el caso de que", "siempre que", "a menos que" и "salvo que".

Общее правило

Все эти условные союзы указывают на возможность выполнения или невыполнения действия в зависимости от определенного условия. Глагол, следующий за этими союзами, всегда употребляется в сослагательном наклонении (subjuntivo), потому что он описывает гипотетическую или нереальную ситуацию. Рассмотрим каждый из этих союзов подробнее.

En el caso de que-в случае, если

Начнем с союза "en el caso de que". Также можно опустить артикль и сказать просто: "en caso de que". Однако нельзя опускать предлог "de". Неправильно говорить "en caso que".

"En el caso de que" является условным союзом, который используется, когда действие маловероятно. Глагол после этого союза должен быть в сослагательном наклонении. Рассмотрим несколько примеров на основе ситуации в школе.

Пример

Учителя в школе собрались, чтобы обсудить план на случай непредвиденных ситуаций. Председатель совета учителей, Ана, смогла собрать только трех коллег: Педро, Марии и Хуана.

Ana: Gracias por venir a esta reunión, compañeros. Solo somos cuatro, pero intentaremos ser productivos y solucionar un tema que no podemos posponer: el plan de emergencia. Seré clara. En el caso de que haya un terremoto, tendremos que evacuar rápidamente.

(Перевод: Спасибо, что пришли на эту встречу, коллеги. Нас всего четверо, но мы постараемся быть продуктивными и решить вопрос, который нельзя откладывать: план на случай чрезвычайных ситуаций. Буду ясна. В случае землетрясения нам придется быстро эвакуироваться).

Pedro: En el caso de que eso ocurra, todo irá bien; estamos preparados para eso. Tenemos rutas de evacuación y simulacros regulares. Tranquilos, por favor.

(Перевод: В случае, если это произойдет, все будет хорошо; мы готовы к этому. У нас есть маршруты эвакуации и регулярные учения. Спокойствие, пожалуйста).

María: En el caso de que llegue una inspección, estaremos en problemas. Todos, incluido tú, Pedro, sabemos que no estamos del todo listos para un terremoto.

(Перевод: В случае, если придет проверка, у нас будут проблемы. Все, включая тебя, Педро, знают, что мы не полностью готовы к землетрясению).

Juan: Colegas, hablé con un experto en estos temas y me dijo que en caso de que necesitáramos más entrenamiento, él podría ayudarnos.

(Перевод: Коллеги, я поговорил с экспертом по этим вопросам, и он сказал, что в случае, если нам понадобится дополнительная тренировка, он сможет помочь).

Анализ

Как вы видите, во всех ситуациях мы использовали сослагательное наклонение: haya (есть), ocurra (произойдет), llegue (придет), necesitáramos (нуждались бы).

Siempre que-только, если

Теперь рассмотрим второй союз: "siempre que". Этот союз вводит условие, необходимое для выполнения действия.

Пример

Ана, осознавая проблему, сказала своим коллегам:

Ana: Nos ajustaremos a la legislación siempre que hagamos algunos cambios. De lo contrario, una inspección podría causarnos graves problemas.

(Перевод: Мы будем соблюдать законодательство только если внесем некоторые изменения. В противном случае проверка может вызвать серьезные проблемы).

Для выполнения этих изменений Ана предложила конкретные меры:

Ana: Pedro, por favor, mueve los escritorios del pasillo. Podrían obstruir la salida en caso de emergencia.

(Перевод: Педро, пожалуйста, убери столы из коридора. Они могут загородить выход в случае чрезвычайной ситуации).

Pedro: Los moveré siempre que alguien me ayude. Estoy solo y no puedo hacerlo por mí mismo.

(Перевод: Я уберу их только если кто-то мне поможет. Я один и не могу сделать это сам).

Ana: María, sabemos que te gusta decorar el aula. No obstante, sería bueno que dejaras de usar tanta papel. Es un material inflamable.

(Перевод: Мария, мы знаем, что тебе нравится украшать класс. Тем не менее, было бы хорошо, если бы ты перестала использовать столько бумаги. Это легковоспламеняющийся материал).

María: Vale, compañeros, sé que últimamente he usado mucha papel. Lo hago porque creo que es importante para el ambiente del aula. Dejaré de usar tanta papel siempre que encontremos una alternativa decorativa.

(Перевод: Хорошо, коллеги, я знаю, что в последнее время я использовала много бумаги. Я делаю это, потому что считаю, что это важно для атмосферы в классе. Перестану использовать столько бумаги, если найдем альтернативный способ украшения).

Анализ

Во всех примерах мы говорим о необходимых условиях для выполнения действия. "Siempre que" - это очень распространенный союз. Также можно использовать "siempre y cuando" с тем же значением.

A menos que-только если не

Теперь поговорим о союзе "a menos que". Этот союз вводит единственную возможность, при которой действие не будет выполнено. "A menos que" указывает на исключение.

Пример

Видя, что коллеги не хотят делать большие изменения, Ана предложила нанять специалиста для консультаций.

Pedro: Pagaré a menos que sea demasiado caro. Acabo de comprar materiales nuevos y ahora no tengo tanto dinero.

(Перевод: Я заплачу только если это не будет слишком дорого. Я только что купил новые материалы и сейчас у меня не так много денег).

María: Sé que has comprado nuevos materiales, Pedro. Claro que lo sé. Los has mostrado a todos. A menos que compartas algunos, me será difícil apoyar esta medida.

(Перевод: Я знаю, что ты купил новые материалы, Педро. Конечно, я знаю. Ты показал их всем. Если не поделишься некоторыми, мне будет трудно поддержать эту меру).

Juan: Calma, compañeros. No discutamos ahora. Si quieren pelear, vayan al gimnasio y entrenen. Ana, sobre lo que propones del especialista, tengo una idea. Un amigo trabaja en estos temas. No tendremos que gastar mucho dinero a menos que haya un problema serio.

(Перевод: Спокойствие, коллеги. Не будем сейчас спорить. Если хотите поругаться, идите в спортзал и тренируйтесь. Ана, по поводу твоего предложения о специалисте, у меня есть идея. Один мой друг работает по этим вопросам. Нам не придется тратить много денег, если только не возникнет серьезная проблема).

Анализ

"A menos que" используется для обозначения исключений. Также существует союз "a no ser que", который работает так же.

Salvo que / Excepto que-только если не

Наконец, рассмотрим союзы "salvo que" и "excepto que". Они также вводят исключения и требуют использования сослагательного наклонения.

Пример

Собрание подходило к концу, когда Ана сказала:

Ana: Una cosa más antes de irnos. El próximo mes tendremos que reunirnos para hablar sobre la posible renovación del equipo de laboratorio. Sabemos que es muy antiguo y tarde o temprano tendremos que actualizarlo.

(Перевод: Еще одна вещь, прежде чем уйти. В следующем месяце нам нужно будет собраться, чтобы обсудить возможное обновление лабораторного оборудования. Мы знаем, что оно очень старое и рано или поздно нам придется его обновить).

Pedro: Compañeros, mi postura está clara. El equipo funciona, así que no será necesario cambiarlo salvo que se rompa irreparablemente.

(Перевод: Коллеги, моя позиция ясна. Оборудование работает, так что его не нужно менять, если только оно не сломается непоправимо).

María: Estoy de acuerdo con Pedro. Salvo que ocurra un accidente, este equipo debería durar algunos años más.

(Перевод: Я согласна с Педро. Если только не произойдет несчастный случай, это оборудование должно прослужить еще несколько лет).

Juan: Podremos hablarlo próximamente, colegas. Entiendo que no haremos nada excepto que el equipo falle. Sin embargo, mi amigo también podría encargarse de la actualización. Su empresa es muy confiable.

(Перевод: Мы можем обсудить это позже, коллеги. Я понимаю, что мы не будем ничего делать, если только оборудование не выйдет из строя. Тем не менее, мой друг также может заняться обновлением. Его компания очень надежная).

Анализ

Как и предыдущие союзы, "salvo que" и "excepto que" вводят исключения и требуют использования сослагательного наклонения.

Заключение

Мы рассмотрели несколько условных союзов: "en el caso de que", "siempre que", "a menos que", "salvo que" и "excepto que". Все они требуют использования сослагательного наклонения. Надеюсь, эта статья помогла вам лучше понять использование этих союзов в испанском языке. Удачи в изучении!

Если Вы хотите углубить Ваши знания, приходите на семинары с носителями испанского языка в нашу школу! у нас работают только профессиональные преподаватели из Испании и Латинской Америки