Купила я тут на английском языке "Левую руку тьмы", и не только купила, но и прочитала даже. Занятное было упражнение. Что ж, теперь я знаю, за что достаётся переводчице Ирине Тогоевой, а ещё знаю, что даже если прочесть книгу раз 100, этого всё равно мало, чтобы выучить её наизусть - по крайней мере, для меня мало. В некоторых местах-таки лезла сверяться с текстом, а так ли оно было или не так. Самое главное, что я знаю - что мне всё равно нравится перевод Ирины Тогоевой, и что читать в переводе мне понравилось больше, чем на английском. Я знаю, что есть любители читать книги в оригинале, но я к ним не отношусь. Я читаю в своё удовольствие, а не ради того, чтобы учить язык. Ни один язык, кроме русского, я не знаю достаточно хорошо, чтобы сложную художественную литературу (выше уровня "Гарри Поттера") читать, не обращаясь регулярно к словарю, а такая необходимость меня и утомляет, и расстраивает. (Да, и кино на языке оригинала я тоже почти никогда не смотрю). У меня есть всего 2-3 авт