На самом деле, фарси, таджикский и дари (диалект таджиков Афганистана) являются разными названиями одного и того же персидского языка. Они соотносятся друг с другом примерно, как американский, британский и австралийский английский и в высокой степени являются взаимопонятными.
Современная форма персидского возникла в 15-м веке в империи Тимуридов, столицами которой являлись то Самарканд, то Герат – ныне эти города находятся, соответственно, в Узбекистане и Афганистане. Поэтому среднеазиатскую версию персидского следует считать «правильной» или «изначальной» – если, конечно, к языкам такие понятия применимы. Не случайно таджикский пошел от «придворного» фарси – на нем говорили при дворе Тамерлана и его потомков.
Изначально язык являлся чисто литературным, поскольку был разработан благодаря усилиям самаркандских и гератских книжников. Но затем стал всеобщим и вытеснил народные диалекты благодаря стандартизации и введению всеобщего образования. Разные названия появились по чисто политическим причинам: советской лингвистической политике и пуштунскому национализму соответственно. Случилось это в 1930-х годах, не ранее.
Но так как персидский имеет три политических центра, но у него есть три особенные языковые нормы. А сегодня мы поговорим об отличиях диалектов, используемых в Иране и Таджикистане.
Иранский персидский основан на говоре Тегерана. По сравнению со своей среднеазиатской версией, он более мягкий и певучий – таджики его даже воспринимают, как женственный. Для письма используется модифицированный арабский алфавит, имеющий четыре дополнительные буквы. В отличие от таджикского, заимствовал больше тюркских слов – по крайней мере, треть населения страны составляют азербайджанцы, которые пользуются высоким политическим влиянием в Иране. Из европейских языков много заимствований из французского – англичане (а позже – американцы) совершенно однозначно воспринимались, как враги, поэтому иранцы не стремились у них чему-то учиться.
Таджикский – это более консервативная форма персидского языка, но не такая консервативная, как афганский дари. Хотя Самарканд в настоящее время является частью Узбекистана, он основан на диалекте этого города, так как его литературная форма была разработана в 1920-е годы самаркандскими таджиками. Для записи используется слегка измененная кириллица.
Таджикский очень «окающий», он утратил характерную долгую «а», широко распространенную в персидском, и вместо нее использует короткую «о». Напротив, долгая «о» в таджикской версии превратилась в «у». Но носители языка все равно разберутся.
Таджикский заимствовал достаточно много русских слов, а также европейских через посредство русского. Причем, это касается не только научной терминологии, например, таких специализированных дисциплин, как информатика, медицина и инженерное дело, но и предметов повседневного использования. Например, картошка по-таджикски будет «картошка», помидор – «помидор», вокзал – «вокзал». Даже если есть соответствующее таджикское слово, многим людям привычнее использовать русское.
Напротив, в фарси обычно заимствовали терминологию из других иностранных языков, либо придумывали персидский эквивалент. Ну, это когда создают совершенно новые слова, которые обычно являются переводом иностранных: геликоптер – вертолет, футбол – ногомяч, триангль – треугольник и так далее. Например, та же картошка и помидоры родом из Южной Америки, поэтому для их обозначения в фарси появились искусственные слова. Соответственно, «сибзамини» – в переводе буквально «молотое яблоко» и годжехфаранги – «римский баклажан».
В целом, таджикский чуть более «чистый» по сравнению с фарси с точки зрения словарного запаса, хотя и не такой «чистый», как дари. Зато в нем есть некоторое количество древних согдийских слов, оставшихся от старого населения Средней Азии, которое перешло на персидский в процессе исламского завоевания. Понятное дело, что в иранской версии языка такого влияния нет.
В целом, таджики и иранцы на 90-95 % понимают друг друга, особенно, если говорят о каких-то простых и повседневных вещах. Но если разговор будет на научную или политическую тему, взаимопонимания не будет, ведь эти народы заимствовали разную терминологию.