Если вам кажется, что слова банк и банкрот – родственные, то вам не кажется.
Итальянское banco первоначально значило «скамья, прилавок менялы». В русском языке слово банк стало общеупотребительным с XVIII века. Оно заимствовано из французского или немецкого и восходит к итальянскому banco. Значение слова менялось постепенно: сначала «прилавок», после – «лавка, изба менялы», затем – «контора», а потом – и «крупное финансово-кредитное учреждение».
Русское слово лавка шло в плане семантики по сходному пути: первоначально значило «скамья в избе», потом – «прилавок торговца» в его рабочем помещении. Наконец, так стали называть всю ту избу, в которой производилась торговля, – балаган с прилавком.
Русское банкрот было заимствовано в XVIII веке из французского banquecaroute и вначале писалось банкерутъ. Изначальное итальянское banco «скамья, прилавок» (во французский и другие языки слово попало из итальянского) связано с тем, что первые купцы деньгами торговали на общественных рынках, базарах. Если такой «банкир», проторговавшись, тайно бежал из города, то его лавку (banco) разламывали. Отсюда и происходит слово банкрот, что в первоисточнике значило «разбитый прилавок».
Во Франции, кстати, дабы пресечь умышленное банкротство, разорившихся купцов и банкиров предавали смертной казни. В России до 1736 года таковых ссылали на каторгу. Впоследствии банкерутов можно было выкупать за 24 рубля в год. Через несколько лет был принят указ, согласно которому банкрутов разрешалось вызволить с каторги, только погасив их долги полностью. Еще по законам того времени торговать деньгами не разрешалось до достижения возраста 40 лет.
П.С. Итальянское banco попало в русский язык и с другими, первородными, значениями. Так, банкой называлась поперечная скамейка, сиденье для гребцов в лодке (от немецкого Bank) или складывающаяся скамейка на корабле. Еще более экзотичное значение – отдельная возвышенная часть морского дна, над которой глубины значительно меньше окружающих. Банки с глубинами над ними менее 20 м опасны для судоходства и обычно обставляются навигационными знаками.
В лексиконе архитекторов банка – скамья в общественном здании, занимаемая определенными лицами в соответствии с этикетом. А еще – кровать, постель, ложе (архитектурный словарь).
К русскому банка «емкость, сосуд» эти слова не имеют отношения.